:: Una nueva búsqueda de igualdad y equidad en las sociedades, en el mundo y en la comunidad mundial; | UN | التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛ |
dentro de ese sistema, y en lo que concierne a los órganos financieros internacionales, necesitamos una participación más sustantiva de otros organismos que pueden ayudar. | UN | وضمن تلك المنظومة، ومن الهيئات المالية الدولية نحتاج الى مشاركة أكبر من جانب الوكالات اﻷخرى التي بوسعها تقديم المساعدة. |
dentro de ese departamento podría crearse una unidad especial que coordinara las actividades de las fuerzas de despliegue rápido. | UN | وضمن هذه اﻹدارة يمكن إنشاء وحدة خاصة تقوم بتنسيق أعمال قوة الوزع العاجل. |
Desde esta tribuna insto a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas a la Organización sin condiciones, en su totalidad y dentro del plazo especificado. | UN | وإنني من على هـذا المنبر أناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المالية للمنظمة بالكامل وبدون شروط وضمن الوقت المحدد. |
Este panorama mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre las regiones y dentro de los países. | UN | غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان. |
como parte de las Estrategias orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, en 1989 se estableció una Comisión Nacional para la Mujer. | UN | وضمن استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، أنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام ١٩٨٩. |
El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي. |
Los restantes se llenarán al aplicar la nómina de sueldos y en el marco de las actividades de reforma de los recursos humanos. | UN | وسيتم تسكين الجداول المتبقية لدى تنفيذ كشوف المرتبات، وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية. |
La existencia de grandes diferencias en la educación de hombres y mujeres tiende a favorecer y perpetuar la desigualdad entre hombres y mujeres en la familia y en la sociedad en general. | UN | فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة. |
Estos elementos debían reflejarse en los DELP y en el Marco Integrado. | UN | ويتعين تجسيد هذه العناصر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وضمن الإطار المتكامل. |
Estos elementos debían reflejarse en los DELP y en el Marco Integrado. | UN | ويتعين تجسيد هذه العناصر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وضمن الإطار المتكامل. |
iv) Usar su idioma nacional dentro de los límites establecidos por la Ley sobre el idioma; | UN | `٤` استعمال لغتهم اﻷم في معاملاتهم وضمن النطاق المنصوص عليه في قانون اللغة؛ |
La parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 053689, 053587, 190564 y 228518, dentro de la zona de separación. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل. |
dentro de este marco general pueden requerirse las siguientes medidas: | UN | وضمن هذا اﻹطار العريض قد تدعو الحاجة للاجراءات التالية: |
También se necesita una mejor coordinación sobre el terreno y dentro de las propias organizaciones. | UN | والتنسيق اﻷفضل مطلوب أيضا على الصعيد الميداني وضمن إطار المنظمات ذاتها. |
1. Toda persona tiene deberes respecto de la comunidad y dentro de ella, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. | UN | ١ - على كل شخص واجبات إزاء وضمن المجتمع المحلي الذي في إطاره وحده يمكن أن تنمو شخصيته النمو الحر الكامل. |
Los ciudadanos tienen derecho a recibir, conforme a la ley y dentro de un marco establecido, enseñanza secundaria, técnica y superior en instituciones de enseñanza estatales. | UN | وللمواطنين الحق في أن يتلقوا بالمجان، وفقا لﻹجراءات المبينة في القانون وضمن الحدود المقررة، تعليما ثانويا ومهنيا وعاليا في مؤسسات الدولة التعليمية. |
como parte de esta labor, los observadores continuaron alentando y ayudando a los funcionarios de prisiones a mejorar sus registros. | UN | وضمن هذا الجهد، يواصل المراقبون تشجيع موظفي السجون على تحسين صيانة سجلاتهم ومراقبة ذلك. |
como parte de los esfuerzos del Gobierno, un comité de lucha contra la trata de mujeres, niñas y niños ya viene adoptando medidas sobre el particular. | UN | وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
en el marco de las prioridades de los programas de inversión de los países interesados, se han formulado varios proyectos a fin de tener en cuenta el efecto de las sanciones. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Varía de un país a otro y de una situación a otra y da los mejores resultados cuando se aplica a cuestiones de desarrollo claramente definidas dentro de un enfoque programático. | UN | وينصب تركيز بناء القدرات على كل بلد على حدة وعلى حالات بعينها، ويُضطلع به على خير من أجل قضايا محددة بشكل جيد وضمن إطار نهج برنامجي. |
Lo usual era coordinarlos con otros sectores y con las estrategias socioeconómicas y financieras. | UN | وعادة تنسق مع قطاعات أخرى وضمن استراتيجيات اجتماعية اقتصادية ومالية. |
v) Establecer y promover las alianzas entre los sectores público y privado y entre entidades del sector público; | UN | ' 5` إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وضمن القطاع العام وتعزيزها؛ |
La UNOPS espera trasladarse dentro del plazo fijado y conforme al presupuesto. | UN | ويتوقع المكتب أن ينتقل في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية. |
Los ministerios y los demás órganos administrativos, así como los órganos de gobierno autónomo territorial pueden promulgar reglamentos conforme a la ley y dentro de sus límites, si la ley lo autoriza. | UN | ويجوز للوزارات وغيرهم من الهيئات الإدارية وهيئات الإدارة الذاتية الإقليمية إصدار لوائح بالاستناد إلى القانون وضمن الحدود الموضوعة لـه، إذا ما كانت مخولة القيام بذلك بموجب القانون. |
Tenemos una nota de no confiabilidad sobre usted. Ha sido inhabilitado. | Open Subtitles | أصبحت على لائحة الحرقِ وضمن القائمة السوداء |
Tenemos una nota de despido. Está en la lista negra. | Open Subtitles | أصبحت على لائحة الحرقِ وضمن القائمة السوداء |