"وطلب إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y le pidió
        
    • se le pidió
        
    • pidiéndole
        
    • y pedir al Grupo
        
    • le solicitó
        
    • le pidió que
        
    • pidió a este
        
    • y le pide
        
    • le dijo que
        
    • y solicitó al
        
    • y le había pedido
        
    El Inspector Principal telefoneó al General de Brigada Hossam Amin, señaló a su atención la situación y le pidió que resolviera el problema. UN واتصل كبير المفتشين هاتفيا بالعميد حسام أمين، وأطلعه على الموقف، وطلب إليه أن يحل المشكلة.
    Llamó al Jefe interino de la Policía de Beirut, General Naji Mulaeb, le informó de la llamada del Sr. Nammar y le pidió que se cerciorara de que el Juez Mezher estaba al corriente de esta decisión. UN واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار.
    El Consejo invitó al Secretario General a que adoptara todas las medidas del caso para aumentar la seguridad de la Fuerza y le pidió que presentara un informe sobre la nueva prórroga del mandato de la UNPROFOR. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية.
    se le pidió que comunicara a Nueva Delhi que esperábamos que el Gobierno de la India desistiera de todo acto irresponsable. UN وطلب إليه أن يبلغ نيودلهي بأننا نتوقع من الحكومة الهندية أن تتجنب أي عمل غير مسؤول.
    El Fiscal hizo un llamamiento al Consejo pidiéndole que instara al Gobierno del Sudán a que detuviera a esas dos personas y se asegurara de que comparecieran ante el Tribunal Penal Internacional. UN وناشد المدعي العام المجلس وطلب إليه أن يحث حكومة السودان على إلقاء القبض على هذين الشخصين وضمان مثولهما أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    " 2. Reconoce la pertinencia de las decisiones formuladas en la resolución I/4 del Consejo de Derechos Humanos de renovar el mandato del Grupo de Trabajo y pedir al Grupo que se reúna en el primer trimestre de 2007; " UN ' ' 2 - تسلم بمدى ملاءمة ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛
    También se le solicitó que presentara una lista de miembros del FPCI que permanecían detenidos o cuyos activos se habían congelado en relación con la crisis poselectoral. UN وطلب إليه أن يقدم قائمة بأسماء أعضائه الذين ما زالوا رهن الاحتجاز أو خاضعين لتجميد الأصول في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    50. En su resolución 22/9, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación por un período de tres años y pidió a este que lo mantuviera informado de los efectos de la crisis mundial de alimentos en el disfrute del derecho a la alimentación y señalase al Consejo otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto. UN 50- قرر المجلس، في قراره 22/9، تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء لفترة ثلاث سنوات، وطلب إليه أن يواصل إطلاع المجلس على تأثير الأزمة الغذائية العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى الإجراءات الأخرى الممكنة في هذا الصدد.
    El Secretario General le aseguró de que se garantizaría la seguridad en el máximo grado posible y le pidió que transmitiera al Comité y a la Ciudad que la Secretaría estaba haciendo cuanto estaba a su alcance para responder a las preocupaciones manifestadas. UN وأكد الأمين العام له أن المنظمة ستكفل السلامة والأمن إلى أعلى درجة ممكنة، وطلب إليه إبلاغ اللجنة والمدينة بأن الأمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة الشواغل المطروحة.
    El contable, al parecer, lo citó para decirle que un amigo del alcalde también había presentado una oferta, con precios abultados, y le pidió que escribiera una carta en que explicase las divergencias de precios. UN ويُذكر أن المحاسب دعاه ليخبره بأن صديقاً من أصدقاء رئيس البلدية قد شارك في المناقصة وقدم عطاءً بأسعار مضخمة، وطلب إليه تحرير رسالة يبين فيها الفوارق في الأسعار.
    El contable, al parecer, lo citó para decirle que un amigo del alcalde también había presentado una oferta, con precios abultados, y le pidió que escribiera una carta en que explicase las divergencias de precios. UN ويُذكر أن المحاسب دعاه ليخبره بأن صديقاً من أصدقاء رئيس البلدية قد شارك في المناقصة وقدم عطاءً بأسعار مضخمة، وطلب إليه تحرير رسالة يبين فيها الفوارق في الأسعار.
    El Sr. Fahim le había dicho que no estaba en condiciones de aprobarla y le pidió que esperase a que llegara el Sr. Zardari, que estaba en viaje de regreso al Pakistán desde Dubai. UN وأبلغه السيد فهيم بأنه لا يمكن أن يعطيه تلك الموافقة وطلب إليه انتظار حضور السيد زرداري الذي كان في سبيله إلى باكستان من دبي.
    También acogió con agrado el establecimiento del Centro de Excelencia y le pidió que apoyara los esfuerzos de los países de producir estadísticas sobre la materia y que elaborara normas para la medición de la delincuencia. UN كما رحب بإنشاء مركز التفوق وطلب إليه أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان لإنتاج الإحصاءات المتعلقة بهذا الموضوع، وأن يضع معايير لقياس الجريمة.
    El Sudán pidió al Secretario General de la OUA que se desplazase a su territorio para examinar el modo de lograr ese objetivo y le pidió que recabara la cooperación de Etiopía y Egipto a los efectos de que se facilitara al Sudán toda la información complementaria que pudiera servir a nuestras autoridades para proceder a la búsqueda de los sospechosos. UN وطلب السودان من أمين عام منظمة الوحدة الافريقية القيام بزيارة السودان ومناقشة سبل ووسائل تحقيق تلك الغاية، وطلب إليه أن يكفل تعاون كل من اثيوبيا ومصر بغية تزويد السودان بأي معلومات إضافية يمكن أن تساعد السلطات في البحث عن المشتبه فيهم.
    En particular, se le pidió que analizara las actividades actuales y los medios para evaluar y valorar esa incidencia. UN وطلب إليه بوجه خاص تحليل الجهود القائمة ووسائل تقييم مثل هذا الأثر.
    Mientras lo torturaban, el autor fue sometido a interrogatorios y se le pidió que se confesara culpable de tentativa de secesión del país. UN وخلال فترات التعذيب المذكورة، استُجوب صاحب البلاغ وطلب إليه الاعتراف بسعيه إلى تقسيم البلد.
    47. En su resolución 16/23, el Consejo decidió prorrogar por un período adicional de tres años el mandato del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, pidiéndole que presentara información sobre todas sus actividades, observaciones, conclusiones y recomendaciones de acuerdo con su programa de trabajo anual. UN 47- قرر المجلس، في قراره 16/23، أن يمدد لفترة ثلاث سنوات أخرى ولاية المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطلب إليه أن يقدم إلى المجلس، وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقارير عن جميع أنشطته وملاحظاته واستنتاجاته وتوصياته.
    Insiste en la importancia de las decisiones formuladas en la resolución 2006 I/4 del Consejo de Derechos Humanos con miras a renovar por un año el mandato del Grupo de Trabajo y pedir al Grupo que se reúna por un período de cinco días laborables en el primer trimestre de 2007; " UN ' ' 2 - تؤكد أهمية ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل لفترة سنة واحدة وطلب إليه أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛
    En su resolución 21/24, el Consejo acogió con beneplácito la labor del Relator Especial y le solicitó que presentara un informe sobre la ejecución de su mandato a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN ورحّب المجلس، في قراره 21/24، بعمل المقرر الخاص، وطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ ولايته.
    51. En su resolución 16/14, el Consejo de Derechos Humanos decidió prorrogar por un período de tres años el mandato del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos y pidió a este que le informase periódicamente de conformidad con su programa de trabajo. UN 51- قرر المجلس، في قراره 16/14، أن يمدد ثلاث سنوات ولاية الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وطلب إليه أن يقدم بانتظام تقارير إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله.
    50. El Presidente llama al orden al representante y le pide que se abstenga de pronunciarse sobre los asuntos internos de otro país. UN 50 - الرئيس: دعا الممثل إلى الالتزام بالنظام وطلب إليه الامتناع عن إصدار أحكام بشأن الشؤون الداخلية لبلد آخر.
    El soldado le dijo que se dirigiera allí. UN وطلب إليه الجندي أن يمضي في سبيله.
    79. En su resolución 22/13, el Consejo decidió asimismo prorrogar el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea por un período de un año y solicitó al Relator Especial que le presentase periódicamente informes sobre el desempeño de su mandato. UN 79- وقرر المجلس أيضاً، في قراره 22/13، أن يمدد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سنةً واحدة، وطلب إليه تقديم تقارير منتظمة إلى المجلس عن تنفيذ ولايته.
    El portavoz de las FDI dijo que el comandante militar de la zona de Jenin se había reunido con el director de la escuela local y le había pedido que pusiera fin al lanzamiento de piedras contra colonos israelíes. UN وقال الناطق باسم الجيش أن القائد العسكري لمنطقة جنين التقى بمدير المدرسة المحلية وطلب إليه أن يضع حدا لرشق المستوطنين اﻹسرائيليين بالحجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus