Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. | UN | وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم. |
Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. | UN | وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم. |
El inicio de las actividades de la Comisión ha sido favorable. Esas actividades han ayudado a desarrollar la cooperación internacional y a colmar las esperanzas y aspiraciones de los Estados. | UN | لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول. |
Las generaciones cambian, las actitudes evolucionan y las aspiraciones de los jóvenes ahora son distintas. | UN | فالأجيال تتغير، والمواقف تتطور، وطموحات الشباب تختلف الآن عما كانت عليه في الماضي. |
El mundo entero comparte los sentimientos y las aspiraciones de los pueblos y los gobiernos del Pacífico meridional. | UN | ومشاعر وطموحات الناس والحكومات في جنوب المحيط الهادئ يتشاطرها العالم أجمع. |
Nosotros aportamos a la vida y al trabajo ideas y energía, innovación y esperanza, sueños y ambiciones. | UN | فنحن نأتي الى الحياة وإلى العمل بأفكار وطاقات جديدة، وبابتكارات وأحلام وطموحات. |
Las reclamaciones y aspiraciones de Israel no pueden ni deben lograrse a expensas de las reclamaciones y aspiraciones análogas de los palestinos, y viceversa. | UN | وإن مطالب وطموحات اسرائيل لا يمكن ولا ينبغي تحقيقها على حساب مطالب وطموحات فلسطينية مشابهة، والعكس صحيح. |
A este respecto, subrayaron la necesidad de crear un ambiente económico internacional favorable al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة إيجاد مناخ اقتصادي دولي يتيح تحقيق أهداف وطموحات البلدان النامية. |
La satisfacción de las necesidades y aspiraciones de la creciente población mundial exige que se apliquen las mejores tecnologías disponibles. | UN | إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة. |
Espera que el Gobierno de Indonesia haga todo lo posible para garantizar el respeto de los deseos y aspiraciones de ese pueblo. | UN | وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب. |
Además, destacaron que dichos seminarios reflejarían en forma más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de los territorios de que se trata. | UN | وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم. |
Ese sería un paso de avance para mantener vivas las esperanzas y aspiraciones de millones de habitantes de nuestro país. | UN | وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا. |
Los gobiernos deben atender las quejas y las aspiraciones de sus ciudadanas y elaborar políticas de potenciación de la mujer. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة. |
Promover la disponibilidad de mano de obra capacitada, teniendo en cuenta las necesidades de la economía y las aspiraciones individuales; | UN | تشجيع إتاحة قوة عاملة تتمتع بمهارات ملائمة وتعترف باحتياجات الاقتصاد وطموحات الأفراد. |
Las Naciones Unidas han sido y siguen siendo el sustento del orden mundial actual, un imán que atrae las esperanzas y las aspiraciones de toda la humanidad. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة ولا تزال أساس النظام العالمي اليوم، ومركز اجتذاب آمال وطموحات البشرية جمعاء. |
Consideramos que el líder del Sindicato de Trabajadores Campesinos, César Chávez, representa la esperanza y las aspiraciones de la gran mayoría de los campesinos. | Open Subtitles | نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع |
El Comité Especial atribuye importancia especial a las misiones visitadoras a los territorios no autónomos como medio de obtener información de primera mano sobre los deseos y las aspiraciones de sus respectivos pueblos. | UN | وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم. |
¿Qué debe hacerse para cumplir las esperanzas y las aspiraciones de las generaciones actuales y venideras? | UN | ما الذي يجب عمله من أجل تحقيق آمال وطموحات اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة؟ لا يكفي أن تتحقق للمرأة الحرية والمساواة لكي تحدد مسار حياتها. |
El mundo de hoy promete nuevas esperanzas y ambiciones, pero asimismo entraña amenazas y retos, cuyas implicaciones hay que comprender. | UN | إن عالمنا اليوم يحمل في طياته آمالا وطموحات جديدة وكذلك تحديات ومخاطر يجب الوقوف على تفاعلاتها. |
Para crecer, una sociedad debe sacar partido de las capacidades, las energías y las ambiciones de todos sus miembros. | UN | ولكي يتحقق النمو، يجب على المجتمع تسخير مهارات وطاقات وطموحات جميع أعضائه. |
El Consejo Popular es la autoridad local que representa la voluntad, las aspiraciones y los derechos inherentes del pueblo vietnamita. | UN | أما مجلس الشعب فهو السلطة المحلية التي تمثل إرادة وطموحات وحقوق ملكية الشعب الفييتنامي. |