"وطنهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su patria
        
    • sus hogares
        
    • su país
        
    • su propia tierra
        
    • repatriación
        
    • su hogar
        
    • su tierra natal
        
    • de origen
        
    • repatriar
        
    • sus países
        
    • su propia patria
        
    • su casa
        
    • la patria
        
    • repatriados
        
    • su propio país
        
    Pero los nacionalistas Turca también vean la región como su patria tradicional. Open Subtitles لكن يعتبر القوميون الأتراك كذلك المنطقة جزءا من وطنهم التاريخي
    En las condiciones de seguridad y oportunidad establecidas después de 1974 en Chipre septentrional, muchos turcochipriotas, que habían sido forzados a emigrar por el gobierno grecochipriota, han optado por regresar a su patria. UN وفي ظل أحوال اﻷمن والمواتاة التي سادت قبرص الشمالية بعد عام ١٩٧٤، قرر كثير من القبارصة اﻷتراك، الذين أكرهتهم اﻹدارة القبرصية اليونانية على الهجرة، أن يعودوا الى وطنهم.
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Aunque hubiese tenido 12 hijos, habría preferido ver a 11 morir noblemente por su país, que uno solo engordar voluptuosamente en la inacción. Open Subtitles لو كان لدى دزينة من الأولاد لفضلت أن يموت إحدى عشر يدافعون عن وطنهم عن ولد واحد بعيد عن المخاطر
    Más de 230.000 personas se han convertido en refugiados en su propia tierra. UN وتحول ما يزيد على ٠٠٠ ٢٣٠ شخص الى لاجئين في وطنهم.
    Los gibraltareños aman a su patria y desean que la comunidad de naciones reconozca su identidad. UN وأهالي جبل طارق يحبون وطنهم ويرغبون في أن يعترف المجتمع الدولي بهويتهم.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. UN وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم.
    Así ha ocurrido con los palestinos, si bien la reciente Declaración de Principios firmada por la OLP e Israel hace concebir esperanzas de que muchos de ellos puedan regresar por fin a su patria. UN هذا هو الوضع بالنسبة لحالة الفلسطينيين بالرغم من أن اعلان المبادئ اﻷخير الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يوفر اﻷمل في أن يتمكن بعضهم أخيرا من العودة الى وطنهم.
    Las partes declararon que se esforzarán a fin de crear las condiciones necesarias para que los refugiados tayikos regresen a su patria. UN وأعلن الجانبان بذل المساعي لخلق الظروف اللازمة لعودة اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم.
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    En 2003 más de 1 millón de refugiados volvieron a sus hogares. UN ففي عام 2003، عاد أكثر من مليون لاجئ إلى وطنهم.
    Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    Mis hombres podrán ser jóvenes, tontos e indisciplinados, pero al menos no conspiran con extranjeros para vender a su país. Open Subtitles ربما رجال شبان و أغبياء و غير ملتزمين ولكن على الاقل لا يتأمرون مع أجانب لبيع وطنهم
    La fuga de miles de haitianos de su país es un trágico testimonio de la brutalidad del régimen. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    Se espera que una gran parte de los refugiados burundianos regresen a su país. UN ويؤمل بأن يعود قسم كبير من اللاجئين البورونديين إلى وطنهم.
    Han vivido aquí durante siglos y se les considera residentes en su propia tierra. UN وقد عاشوا هنا منذ مئات السنين. ومع ذلك، يعتبرون مقيمين في وطنهم.
    A lo largo de 1992 se prestó asistencia para la repatriación a un total de 1.274.016 afganos refugiados en el Pakistán. UN وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم.
    El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. UN وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل.
    Estos incluyen la retirada de Israel de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén, el desmantelamiento de todos los asentamientos en esas tierras y la repatriación de los refugiados palestinos a su tierra natal. UN إن هذه المبادئ تتضمن انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، وتفكيك جميع المستوطنات التي أقيمت في هذه اﻷراضي، وإعادة اللاجئين الفلسطينين إلى تراب وطنهم.
    Las personas que asistan a las conferencias podrán comunicarse directamente con sus comunidades de origen. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    No es probable que esos refugiados se puedan repatriar o reubicar en el futuro inmediato. UN وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب.
    Como consecuencia, estos refugiados se han sentido menos inclinados a regresar a sus países que los que han obtenido asilo en países más pobres. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Mientras puedan mantener el rayo alimentado desde su casa el arma permanece operativa. Open Subtitles طالما يستطيعون الحفاظ على قوة الشعاع من وطنهم, السلاح سيظل يعمل.
    Cayeron heroicamente, en defensa de la patria, 12 soldados de un batallón de Sumgait. UN وعلاوة على ذلك، استشهد ١٢ من أفراد الكتيبة التي تم تشكيلها في سومغيت وهم يدافعون ببسالة عن وطنهم.
    Se trata, obviamente, de bahutus que fueron refugiados, luego repatriados y nuevamente perseguidos en Rwanda, particularmente en las prefecturas de Gysenyi y Ruhengeri. UN وكان هؤلاء من الباهوتو الذين أعيدوا إلى وطنهم ثم تعرضوا للاضطهاد مرة أخرى في رواندا، وخاصة في مديريتي غيسينيي وروهنغري.
    La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. UN ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus