se pidió a la UNCTAD que siguiera canalizando la cuestión. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد زيادة تحليل هذه القضية. |
se pidió a la UNCTAD que apoyase a los países en desarrollo en el análisis de los vínculos apropiados entre el comercio y el género. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في تحليل الروابط المناسبة بين التجارة ومسائل الجنسين. |
se pidió a la UNCTAD que siguiera haciendo aportes al diálogo constructivo iniciado por la Comisión Europea con miras a encontrar una solución satisfactoria. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساهمته في الحوار البناء الذي أطلقته المفوضية الأوروبية بغية إيجاد حل مرض. |
se pidió a la UNCTAD que llevara a cabo un seguimiento de esa cuestión a fin de facilitar el diálogo entre los países en desarrollo. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد القيام بأعمال المتابعة في هذا الشأن تيسيراً للحوار بين البلدان النامية. |
se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقاً من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني. |
se pidió a la UNCTAD que realizara otros ensayos de las directrices sobre los indicadores de ecoeficiencia en países en desarrollo y en distintos sectores industriales. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أن يجري اختبارات ميدانية إضافية للمبدأ التوجيهي المتعلق بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية في البلدان النامية وفي القطاعات الصناعية كافة. |
se pidió a la UNCTAD que evaluara su costo económico y examinara medidas apropiadas para ayudar a limitar sus efectos negativos en los países en desarrollo. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد تقييم التكاليف الاقتصادية لهذه التدابير ودراسة ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملائمة للمساعدة في الحد من آثارها السلبية على البلدان النامية. |
se pidió a la UNCTAD que hiciera un estudio analítico sobre las cuestiones de acceso a los mercados de los PMA para ser presentado durante el examen de mitad de período sobre el programa de acción de los PMA. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أن يقدم دراسة تحليلية عن مسائل وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق إلى استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً. |
En particular, se pidió a la UNCTAD que contribuyera con sus conocimientos especializados a la mejora de las estadísticas sobre la IED en la región del Oriente Medio y África del Norte (MENA). | UN | وطُلب إلى الأونكتاد تحديداً أن يُقدّم خبرته الفنية لتحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
se pidió a la UNCTAD que diera apoyo a estos países en el análisis y la identificación de posibilidades de concertación de alianzas comerciales y de diálogo Sur-Sur entre economías dinámicas y menos dinámicas. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تحليل وتحديد السبل الممكنة للشراكة والحوار بين الاقتصادات الدينامية والاقتصادات الأقل دينامية فيما يتعلق بالتجارة بين الجنوب والجنوب. |
19. Se señaló en la Reunión que muchos PMA prácticamente no tienen un sector de servicios logísticos, por lo que se pidió a la UNCTAD que proporcionase asistencia concreta a esos países. | UN | 19- ألقي الضوء أثناء الاجتماع على أنه لا وجود عملياً لقطاع الخدمات اللوجستية في العديد من أقل البلدان نمواً، وطُلب إلى الأونكتاد أن تقدم مساعدة محددة لهذه البلدان. |
se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقا من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني. |