"وظهرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han surgido
        
    • surgieron
        
    • han aparecido
        
    • ha surgido
        
    • aparecieron
        
    • se observaron
        
    • hubo
        
    • apareció
        
    • se produjeron
        
    • se plantearon
        
    • surgió
        
    • se han observado
        
    • se han planteado
        
    • y se
        
    • ha habido
        
    han surgido nuevas y poderosas tecnologías en un fermento de creatividad sin precedentes. UN وظهرت تكنولوجيات جديدة قوية في فورة إبداع لم يسبق لها مثيل.
    En esta nueva coyuntura, han surgido nuevas esperanzas y nuevos problemas. UN وهي تمر اﻵن بحقبة تفتحت فيها آمال عريضة، وظهرت معها مشاكل جديدة.
    han surgido nuevas fuerzas mundiales, que ningún Estado por si solo puede controlar pero que amenazan la legitimidad de todos los Estados. UN وظهرت قوى عالمية جديدة، لا تستطيع أي دولة أن تسيطر عليها بمفردها، وهي تهدد شرعية جميع الدول.
    surgieron las diferencias salariales y se empezó a observar un crecimiento de las primas por conocimientos especializados en la estructura salarial. UN وظهرت الفوارق بين اﻷجور، ومن ثم أصبح ممكنا تحديد نمو علاوات المهارات في هيكل اﻷجور.
    La producción y el tráfico de estupefacientes se desarrollan rápidamente y han aparecido en el mercado numerosas drogas nuevas. UN وقال إن إنتاج وتهريب المخدرات يتطوران بمعدل سريع وظهرت أنواع جديدة عديدة من المخدرات في السوق.
    ha surgido una nueva Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones racistas bajo la dirección del Gobierno de unidad nacional. UN وظهرت جنوب افريقيا جديدة موحدة وديمقراطية ولا عنصرية تحت قيادة حكومة الوحدة الوطنية.
    han surgido nuevas preocupaciones relativas al desarrollo y la consolidación de la paz, la justicia social y la democracia. UN وظهرت إلى الوجود شواغل جديدة تتصل بالتنمية وتوطيد السلام والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    han surgido nuevas tecnologías que han revolucionado la gestión y las comunicaciones y han aumentado enormemente los movimientos de capital internacional privado. UN وظهرت تكنولوجيات جديدة قلبت نظم اﻹدارة والاتصالات رأسا على عقب. وتضخمت بشكل هائل تحركات رؤوس اﻷموال الدولية.
    han surgido algunos problemas, en particular el enlace de las nóminas de sueldo y el enlace de los comprobantes entre oficinas. UN وظهرت صعوبات خاصة في حالتين، جسر كشوف المرتبات وجسر قسائم الصرف الداخلية.
    Más recientemente han surgido también asociaciones de doble dirección. UN وظهرت مؤخراً شراكات ثنائية الاتجاه أيضاً.
    En las deliberaciones de las comisiones han surgido dos cuestiones comunes. UN وظهرت من مداولات اللجان قضيتان مشتركتان.
    Junto con los beneficios de las nuevas libertades económicas han surgido nuevos problemas. UN وظهرت تحديات جديدة إلى جانب مزايا الحريات الاقتصادية المستحدثة.
    surgieron las diferencias salariales y se empezó a observar un crecimiento de las primas por conocimientos especializados en la estructura salarial. UN وظهرت الفوارق بين اﻷجور، ومن ثم أصبح ممكنا تحديد نمو علاوات المهارات في هيكل اﻷجور.
    Recientemente han aparecido nuevos donantes, como Andorra, el Brasil, Liechtenstein, Mónaco y Omán. UN وظهرت مؤخراً دول مانحة جديدة تتضمن أندورا والبرازيل وليختنشتاين وموناكو وعمان.
    Como consecuencia de ello, ha surgido un grupo de inmigrantes pobres subempleados, lo que hace que el problema de la pobreza cobre una nueva dimensión. UN وظهرت نتيجة لذلك فئة من المهاجرين الفقراء العاطلين جزئيا، أضافت بعدا جديدا الى مشكلة الفقر.
    Después aparecieron otros reinos, como los reinos matamba, lunda, casange, bailundo, nganguela y cuañama. UN وظهرت فيما بعد ممالك أخرى، مثل ماتامبا، ولوندا، وكاسانغى، وبايلوندو، ونغانغويلا، وكوانهاما.
    Sin embargo, en los primeros meses de 1995 la ejecución del programa de distribución de tierras se hizo más lenta y se observaron algunas señales preocupantes. UN غير أن برنامج اﻷراضي تباطأ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، وظهرت مؤشرات تدعو الى القلق.
    Sin embargo, hubo indicaciones de que la tendencia descendente había llegado a su punto más bajo y en algunos países se presentaron indicios de una cierta recuperación durante el año. UN ومع ذلك ظهرت دلائل على بدء الارتداد عن هذا التدهور، وظهرت في قلة من البلدان في تلك السنة امارات انتعاش.
    apareció en el mismo año en que también apareció la bomba de hidrógeno. UN وظهرت أيضا في نفس السنة التي ظهرت فيها القنبلة الهيدروجينية.
    Los grupos islamistas empezaron a imponer la Ley de la Sharia y poco después se produjeron tensiones con el MNLA. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    También en ciertos países de Europa oriental se plantearon crisis de endeudamiento, que subrayaron la creciente ineficiencia de las economías de planificación centralizada. UN وظهرت أيضا أزمات الديون في بعض بلدان أوروبا الشرقية، مما أبرز تزايد عدم الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا.
    La segunda surgió con la Ley Marco de 1956 y se desvaneció en 1963. UN وظهرت الثانية مع القانون اﻹطاري لعام ١٩٥٦ وتبددت في عام ١٩٦٣.
    Durante ese período se han producido significativos cambios y se han observado profundos contrastes en el mundo. UN وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة.
    Asimismo, se han planteado nuevas cuestiones intersectoriales importantes. UN وظهرت مسائل شاملة لعدة قطاعات جديدة وهامة.
    El cuerpo de la víctima presentaba 27 lesiones y se había intentado amputarle una pierna. UN وظهرت على جثة الضحية 27 إصابة، وهناك ما يشير إلى محاولة لقطع ساقه.
    30. Recientemente ha habido signos de deterioro. UN ٠٣ ـ وظهرت مؤخرا دلائل على تدهور الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus