"وعامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y al
        
    • y públicas
        
    • y generales
        
    • y general
        
    • en general
        
    • y públicos
        
    • y a
        
    • y pública
        
    • y público
        
    • y universales
        
    • públicos y
        
    • y universal
        
    • generales y
        
    La serie va acompañada de una guía de estudio con planes para lecciones y actividades orientadas a la juventud y al público en general. UN وأرفق بمجموعة اﻷفلام دليل يتضمن خططاً دراسية وأنشطة تستهدف الشباب وعامة الجمهور.
    Las actividades estarán destinadas a los principales interesados y al público en general. UN وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس.
    En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. UN وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة.
    Todo ello prueba la falsedad de la acusación, de las que al parecer el propio Relator Especial está enterado, puesto que la ha definido en términos tan amplios y generales. UN ويثبت هذا زيف الادعاء الذي يبدو أن المقرر الخاص نفسه على وعي به ولذا جرت صياغته بعبارات فضفاضة وعامة.
    Hubo muchas solicitudes de información adicional y los socios acordaron entre sí adoptar medidas complementarias de carácter específico y general. UN وطلبت جهات عديدة الحصول على معلومات إضافية، واتفق فيما بين الشركاء على الاضطلاع بإجراءات محددة وعامة للمتابعة.
    Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. UN وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية.
    Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. UN وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوقعة هي: خاصة ومهنية وعامة.
    Las actividades estarán destinadas a los principales interesados y al público en general. UN وسيستهدف هذا الإجراء الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بذلك وعامة الناس.
    Se debería ofrecer a la Organización y al público en general información sobre la naturaleza y el alcance de los acuerdos de cooperación. UN ويجب أن تكون المعلومات عن طبيعة الترتيبات التعاونية ونطاقها متاحة داخل المنظمة وعامة الجمهور.
    El objetivo general del proyecto es ofrecer a los responsables de la toma de decisiones y al público en general un instrumento de planificación y gestión para el desarrollo de los recursos costeros. UN والهدف العام من هذا المشروع هو تزويد متخذي القرارات وعامة الجمهور بأداة لتخطيط وادارة مواردهم الساحلية.
    En Kenya se han establecido o están a punto de establecerse varias ZIF privadas y públicas. UN وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا.
    Se abrieron amplias expectativas para el desarrollo de iniciativas personales y públicas de los ciudadanos. UN وفُتحت آفاق عراض ﻹنماء ما يقوم به المواطنون من مبادرات شخصية وعامة.
    Se ha formulado una propuesta oficial centrada principalmente en el descubrimiento y desarrollo de medicamentos antipalúdicos y la están examinando las organizaciones privadas y públicas más importantes. UN وقد وضع اقتراح رسمي، يركز أساسا على اكتشاف وتطوير عقارات مضادة للملاريا، وتنظر فيه حاليا منظمات خاصة وعامة مهمة.
    Estas instrucciones estaban redactadas en términos amplios y generales a fin de permitir a los interesados cierta flexibilidad en su aplicación. UN وقد صيغت هذه التدابير بعبارات فضفاضة وعامة ﻹتاحة قدر من المرونة للمعنيين بها عند تنفيذهم لها.
    Las normas deben ser abstractas y generales, pero también obligatorias. UN وينبغي أن تكون المعايير تجريدية وعامة ولكن إلزامية أيضا.
    Esas limitaciones amplias y generales socavarían el objeto y el propósito del Pacto. UN إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه.
    El RRT investigó la información presuntamente proporcionada por el autor a las autoridades, que era vaga y general. UN وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة.
    El artículo 3 es demasiado vago y general y no se puede considerar que tenga carácter normativo. UN والمادة ٣ المشتركة غامضة وعامة جدا بحيث لا يمكن تعريفها بأنها ذات طابع معياري.
    * Fácil de comprender para los científicos y para el público en general; UN :: أن تكون سهلة الفهم على كل من العلماء وعامة الناس
    Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. UN وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوخاة هي: خاصة ومهنية وعامة.
    Por lo general a partir del 4º ó 5º grado y a veces antes, los niños estudian una segunda lengua nacional. UN وعامة ابتداء من السنة المدرسية الرابعة أو الخامسة وأحيانا قبل ذلك، يتلقى التلاميذ تعليما في لغة وطنية ثانية.
    En el Foro participaron 150 representantes de la vida cultural y pública de más de 40 países del mundo. UN واشترك في المنتدى ١٥٠ شخصية ثقافية وعامة من أكثر من ٤٠ بلدا.
    Hay intereses contrapuestos de carácter político, militar, económico, ambiental, industrial y público. UN وهناك مصالح متنافسة سياسية وعسكرية واقتصادية وبيئية وصناعية وعامة أخرى.
    El mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. UN إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة.
    Dichos seminarios contribuirán a modificar las actitudes tradicionales en relación con la cuestión del género entre los funcionarios públicos y entre el público en general. UN وسوف تساعد هذه الحلقات على تغيير المواقف التقليدية بين الموظفين الحكوميين وعامة الجمهور تجاه الأمور الجنسانية.
    No se puede hacer referencia a Chernobyl como algo pretérito, ya que se trata de una tragedia duradera y universal. UN ولا يمكن الحديث عن تشيرنوبيل بصيغة الماضي. فهي مأساة قائمة وعامة.
    Se han hecho esfuerzos considerables para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales y con objetivo especial. UN وهناك جهود ضخمة لتقليل حدة التفاوت بين الجنسين في التعليم من خلال وضع برامج تعليمية مركزة خاصة وعامة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus