"وعدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y justicia
        
    • y la justicia
        
    • y equitativa
        
    • y equidad
        
    • y la equidad
        
    • y justo
        
    • y justa
        
    • y equitativo
        
    • e imparcialidad
        
    • y justos
        
    • y justas
        
    • y más justo
        
    • y la imparcialidad
        
    • justo y
        
    • justicia y
        
    Su capacidad reconocida por todos y su sentido de la ecuanimidad y justicia, son la mejor garantía para el cumplimiento de las importantes tareas encomendadas. UN فقدراتكم التي يعترف بها الجميع وما تتحلون به من نزاهة وعدالة لهما خير ضمان لنجاحنا في العمل الهام المنوط بنا.
    Habrá justicia social, justicia económica y justicia política. UN وستكون هناك عدالة اجتماعية وعدالة اقتصادية وعدالة سياسية.
    En ese foro, la UNMIBH contribuye a las cuestiones relacionadas con la monitorización de los procesos y la justicia de menores. UN وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث.
    La existencia de ambas condiciones es indispensable para una gestión efectiva, eficiente y equitativa de la Secretaría. UN فوجود الاثنين يعد شرطا مسبقا لإدارة الأمانة العامة بفعالية وكفاءة وعدالة.
    El magistrado celebró consultas para garantizar que las actuaciones se ejecutaran con rapidez y equidad. UN وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف.
    Por ello la información debe ser imparcial y no sectaria a fin de mantener la neutralidad y la equidad de la Organización. UN ولذلك فإنه ينبغي أن يكون اﻹعلام غير متحيز وغير طائفي حتى يحافظ على حياد وعدالة المنظمة.
    Así, esperamos estar contribuyendo a la construcción de un siglo XXI más estable y justo, y en el que esté garantizada la plena participación. UN وبهذه الطريقة نأمل أن نسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷكثر استقرارا وعدالة والذي تكفل فيه المشاركة التامة.
    El Movimiento se esfuerza por instaurar en el mundo una sociedad más pacífica, humana y justa promoviendo la cultura de la no violencia, el diálogo y la reconciliación. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Deseamos que las relaciones internacionales se vuelvan más democráticas y que surja un nuevo orden político y económico más justo y equitativo. UN ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة.
    El personal de las Naciones Unidas merece un sistema lo más perfecto posible, que garantice que se le trate con equidad y justicia. UN فموظفو اﻷمم المتحدة يستحقون نظاما فائق التطور يضمن معاملتهم بإنصاف وعدالة.
    Como Estados Miembros, tenemos la obligación solemne de construir un sistema eficaz que genere una paz perdurable y justicia social. UN وكدول أعضاء، فإن التزامنا المقدس يتمثل في بناء نظام فعال يولد سلما دائما وعدالة اجتماعية.
    Alcanzarlos permitirá transformar la pobreza y la injusticia en prosperidad y justicia. UN وسيحول تحقيقها الفقر والظلم إلى رخاء وعدالة.
    En el documento se subraya que el camino hacia una democracia estable, una economía de mercado eficaz y la justicia social sigue lleno de obstáculos. UN وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب.
    Debemos seguir desmoronando los muros del odio, debemos construir puentes y fomentar la armonía social mediante una gestión pública participativa, el desarrollo económico y la justicia distributiva. UN ويجب أن نواصل إزالة حائط الكراهية وبناء الجسور وتعزيز الوفاق الاجتماعي من خلال الحكم الذي يشارك فيه الشعب وتحقيق التنمية الاقتصادية وعدالة التوزيع.
    Cualquier aumento en la composición del Consejo de Seguridad daría lugar a una representación más equilibrada y equitativa y a una labor más eficiente y eficaz del Consejo. UN وأكد على أنه ينبغي ﻷية زيادة في عضوية مجلس اﻷمن أن تضمن تحقيق تمثيل إقليمي أكثر توازنا وعدالة وأن تجعل عمل المجلس أكثر فعالية وتأثيرا.
    El PMA realiza también inspecciones esporádicas al azar de las agencias distribuidoras de harina y alimentos y los hogares de las zonas rurales y urbanas para verificar si la distribución de productos se lleva a cabo de manera eficaz y equitativa. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعمليات معاينة عشوائية ﻷعمال الوكلاء الموزعين للدقيق واﻷغذية وﻷحوال اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية والحضرية للتحقق من أن توزيع السلع يتم بكفاءة وعدالة.
    Cuarto, no es posible alcanzar la armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. UN رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deberían seguir ejerciendo su influencia en los esfuerzos mundiales por conseguir un orden internacional más estable y justo. UN إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل حفز الجهود العالمية من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وعدالة.
    El orador expresa su esperanza de que la Cuarta Comisión adopte la decisión sabia y justa de aprobar una resolución separada sobre Guam y que en dicha resolución tenga eco el reconocimiento de los derechos del pueblo de Guam a la libre determinación. UN وقال إنه يأمل بأن تتصرف اللجنة الرابعة بحكمة وعدالة في قرارها بشأن القرار المنفصل بشأن غوام. كما أعرب عن أمله بأن يتضمن القرار اعترافا بحق شعب غوام في تقرير المصير.
    En este sentido, debemos reafirmar, en primer lugar, el rol central que le compete a la Asamblea General, como principal órgano de las Naciones Unidas, pues es el órgano deliberante más representativo, democrático, universal y equitativo. UN وفي هذا الصدد، لابد في المقام الأول أن نعيد التأكيد على الدور الأساسي للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة، وذلك لأنه أكثر الأجهزة فيها تمثيلا وديمقراطية وعدالة وعالمية.
    El orador comparte esa opinión y considera que la corte resultaría sumamente útil si se le permitiera funcionar con independencia e imparcialidad. UN ويشترك وفده في ذلك الرأي ويرى أن المحكمة تكون في أوج فائدتها إذا أتيح لها العمل باستقلالية وعدالة.
    Durante su presidencia de la Unión Europea, Finlandia destacó que los regímenes de sanciones debían mejorarse para hacerlos más claros y justos. UN وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة.
    Reiteramos nuestro compromiso a contribuir al establecimiento de relaciones internacionales más seguras, estables y justas. UN إننا نؤكد مجددا تطلعنا للمساهمة مع المجتمع الدولي لتأسيس علاقات دولية أكثر أمنا واستقرارا وعدالة.
    La Organización se enfrenta a la tarea de crear un mundo mejor, más democrático y más justo. UN وتواجه المنظمة مهمة إيجاد عالم أفضل وأكثر ديمقراطية وعدالة.
    De lo contrario, podría peligrar la coherencia y la imparcialidad de toda decisión que se adoptara en relación con una carrera judicial, lo que indudablemente facilitaría la manipulación y la corrupción y menoscabaría la independencia de la judicatura. UN وإذا لم يكن ذلك هو واقع الحال فإن اتساق وعدالة أي قرار يتخذ بالنسبة إلى المسار المهني للقضاة، ربما يتعرض للخطر، مما يسهل بالتأكيد التلاعب والفساد ويقوض استقلال الجهاز القضائي.
    Nuestro ánimo, el de aprovechar todas las oportunidades con decoro, con justicia y con respeto en la aplicación de una política exterior agresiva y sin complejos, capaz de ayudarnos a vencer los retos del próximo siglo. UN ولنطبق بلياقة وعدالة واحترام سياسة خارجية قوية فعالة خالية من التعقيدات، سياسة تمكننا من مواجهة تحديات القرن القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus