"وعدد من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y varios Estados
        
    • y de varios Estados
        
    • y algunos Estados
        
    • y cierto número de Estados
        
    • y varios países
        
    • y diversos Estados
        
    • y de una serie de Estados
        
    • y de varios de sus Estados
        
    • y varios otros
        
    • y otros Estados
        
    • y de diversos Estados
        
    Los representantes del Afganistán y varios Estados Miembros participaron también en el debate. UN وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء.
    Las incursiones aéreas israelíes prosiguieron a pesar de los frecuentes llamamientos hechos por funcionarios de las Naciones Unidas y varios Estados Miembros interesados para que Israel usara esas violaciones. UN وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات.
    También participaron en el debate representantes del Afganistán y varios Estados Miembros. UN وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء.
    A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de varios Estados miembros del Organismo para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل ترمي إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية.
    Algunos miembros de la Comisión y algunos Estados opinan que se deben abordar esas cuestiones, y la Relatora Especial coincide en que no se pueden ignorar del todo. UN ويشاطر بعض أعضاء اللجنة وعدد من الدول الرأي القائل بأنه ينبغي تناول هذه المسائل، وتوافق المقررة الخاصة على أنه لا يمكن تجاهل المسألة تماما.
    El Consejo encomia también los esfuerzos de la Asamblea General, la Organización de la Conferencia Islámica y cierto número de Estados interesados por promover la paz en el Afganistán por medio de un diálogo político entre las partes afganas. " UN " ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Este proyecto también cuenta con el apoyo de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y varios Estados miembros de la Unión Europea. UN وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Este proyecto también cuenta con el apoyo de los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y varios Estados miembros de la Unión Europea. UN وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Permítaseme ahora plantear una cuestión que ha preocupado a la comunidad internacional durante los últimos siete años, a saber, la controversia entre mi país y varios Estados occidentales sobre el incidente de Lockerbie. UN واسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع ظل محل اهتمام المجتمع الدولي على مدى السنوات السبع الماضية، وأعني به الخلاف بين بلادي وعدد من الدول الغربية بشأن حادثة لوكربي.
    Las iniciativas de recaudación de fondos encaminadas a compensar la reducción del apoyo del FNUAP, centradas en la Comisión Europea y varios Estados Miembros, todavía no han dado resultados. UN ولم تثمر بعد جهود جمع الأموال التي صممت لتعويض الانخفاض في الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتركيز على اللجنة الأوروبية وعدد من الدول الأعضاء.
    Especialmente importante para la promoción del Acuerdo fue el papel desempeñado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y varios Estados, entre los cuales cabe mencionar los Estados Unidos de América, Noruega y los Estados miembros del grupo del Foro de las Islas del Pacífico. UN وقامت بدور هام جدا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وعدد من الدول يشمل، ضمن دول أخرى، النرويج والولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة الدول الأعضاء بمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    A pocas horas del terremoto, las Naciones Unidas y varios Estados Miembros pusieron en marcha operaciones de socorro de emergencia. UN 5 - في غضون ساعات من حدوث الزلزال، بدأت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    El CICR y varios Estados partes en la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal han señalado que la Convención prohíbe estas espoletas puesto que cumplen la definición de mina antipersonal. UN وقد أفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد بأن هذه الصمامات محظورة بموجب هذه الاتفاقية لكونها تندرج ضمن تعريف الألغام المضادة للأفراد.
    A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de varios Estados miembros del Organismo para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. UN وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة، لتنفيذ خطة عمل لتشجيع التقيد بنظام الضمانات على أوسع نطاق، بما في ذلك تعزيز التقيد الشامل بالبروتوكول الإضافي، وتنظيم حلقات دراسة إقليمية.
    Con el apoyo del Gobierno de Austria y de varios Estados Miembros, tuvo lugar la cuarta reunión del Diálogo en Krumbach (Austria), del 31 de octubre al 3 de noviembre de 1998, con la asistencia de 41 participantes. UN وبدعم من الحكومة النمساوية وعدد من الدول الأعضاء الأخرى، عقد اجتماع للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين في قلعة كرومباخ في النمسا في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 حضره 41 مشتركاً.
    b) Algunos representantes indígenas y algunos Estados estimaron que la inclusión del derecho a la libre determinación era indispensable para la declaración. UN )ب( ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول أن إدراج الحق في تقرير المصير أمر ضروري بالنسبة لﻹعلان.
    El Consejo encomia también los esfuerzos de la Asamblea General, la Organización de la Conferencia Islámica y cierto número de Estados interesados por promover la paz en el Afganistán por medio de un diálogo político entre las partes afganas. " UN " ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " .
    Se han establecido mecanismos de diálogo para intensificar la cooperación con Australia, los Estados Unidos y varios países europeos en la esfera de la protección y promoción de los derechos humanos. UN وأنشأت آليات للحوار مع أستراليا والولايات المتحدة وعدد من الدول الأوروبية للتعاون معها في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Su fin, que han pedido una y otra vez las Naciones Unidas y diversos Estados Miembros interesados, contribuiría a mantener la tranquilidad en la Línea Azul. UN لذا فإن وقف هذه الغارات، الذي دأبت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المهتمة بالمطالبة به من شأنه أن يسهم في المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    Acogemos con agrado la nueva iniciativa del Equipo Especial y de una serie de Estados Miembros consistente en llevar a cabo proyectos concretos orientados a fomentar la concienciación y el conocimiento en profundidad de la Estrategia a nivel regional en diversas partes del mundo. UN ونرحب بالمبادرة الجديدة لفرقة العمل وعدد من الدول الأعضاء والخاصة بتنفيذ مشاريع محددة بهدف زيادة الوعي والمعرفة المتعمقة بالاستراتيجية على الصعيد الإقليمي في شتى أنحاء العالم.
    A ese respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del Organismo y de varios de sus Estados miembros para aplicar un plan de acción a fin de promover una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل ترمي إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية.
    Se han suscrito acuerdos de ese tipo con Georgia, Kazajstán, Uzbekistán, Ucrania, Francia, los Países Bajos, y varios otros Estados. UN ووقعت معاهدات واتفاقات مع جورجيا وكازاخستان وأوزباكستان وأوكرانيا وفرنسا وهولندا وعدد من الدول الأخرى.
    Nuestras opiniones se han incorporado a un documento de trabajo, presentado junto con Bélgica y otros Estados Miembros. UN وضمنت آراؤنا في وثيقة عمل قدمناها مع بلجيكا وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    A este respecto, el Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la secretaría del OIEA y de diversos Estados miembros del Organismo para aplicar elementos de un plan de acción a fin de alentar a una adhesión más amplia al sistema de salvaguardias, en particular la promoción de la adhesión universal al protocolo adicional, y la organización de seminarios regionales. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بالجهود التي تضطلع بها أمانة الوكالة وعدد من الدول الأعضاء في الوكالة لتنفيذ خطة عمل رامية إلى التشجيع على الانضمام على نطاق أوسع إلى نظام الضمانات، بما في ذلك تشجيع انضمام الجميع إلى البروتوكولات الإضافية وتنظيم حلقات دراسية إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus