"وعدم استقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e inestabilidad
        
    • y la inestabilidad
        
    • la inestabilidad de
        
    • y a la inestabilidad
        
    • y de la inestabilidad
        
    • e inestable
        
    • y la precariedad
        
    • y la volatilidad
        
    • y a la volatilidad
        
    • e inestables
        
    • la volatilidad de
        
    • y la incertidumbre
        
    • y una inestabilidad
        
    Una paz que impone las condiciones de una parte a la otra y que crea una sensación de injusticia no puede sino causar tensión e inestabilidad renovadas. UN إن السلم الذي يفرض فيه جانب شروطه على الجانب اﻵخــــر، والــذي يولد الشعور بالظلم والغبن، لن يكـون إلا عامـــل اضطراب وعدم استقرار جديد.
    Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. UN ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة.
    Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    Esos problemas son la falta de previsibilidad, el monto insuficiente y la inestabilidad de los recursos. UN وتشمل هذه المشاكل: انعدام القدرة على التنبؤ، وعدم كفاية مستويات الموارد، وعدم استقرار مستويات الموارد.
    Semejante situación es una invitación a disturbios sociales y a la inestabilidad política. UN ومن الواضح أن هذا يحمل في طياته بذور فتنة اجتماعية وعدم استقرار سياسي.
    El mundo sigue atravesando una etapa de transformaciones e inestabilidad y todavía no se sabe en qué tipo de equilibrio se fundará el próximo siglo. UN وما زال العالم يمر بمرحلة تغير وعدم استقرار وما زالت طبيعة عمليات التوازن التي سيستند إليها القرن المقبل غير معروفة.
    Ha generado crisis e inestabilidad económicas en varios países en desarrollo y ha incrementado tremendamente la pobreza. UN وأنشأت أزمات اقتصادية وعدم استقرار في العديد من البلدان النامية وزادت الفقر زيادة حادة.
    En este caso, las corrientes de capital pueden provocar variaciones excesivas de los tipos de cambio, expansión crediticia, burbujas de precios de los activos e inestabilidad financiera. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Pese a sus enérgicos esfuerzos para diversificar la composición de sus exportaciones, basadas en gran medida en los productos básicos, las economías de los países menos adelantados siguieron siendo vulnerables a las vicisitudes e inestabilidad de los mercados de productos básicos. UN وعلى الرغم من بذل جهود قوية لتنويع مكونات صادراتها التي تتمثل الى حد كبير في الصادرات السلعية، ما فتئت اقتصادات أقل البلدان نموا تتسم بالضعف ازاء تقلبات وعدم استقرار اﻷسواق السلعية.
    Los subsidios agrícolas en los países desarrollados originan distorsiones de precios e inestabilidad en los mercados internacionales, y esto, a su vez, afecta seriamente a los productores agrícolas de los países en desarrollo. UN وتمثل اﻹعانات المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو السبب الجذري لتفاوت اﻷسعار وعدم استقرار اﻷسواق، وهذا ما يؤثر بدوره تأثيرا خطيرا على المنتجين الزراعيين في البلدان النامية.
    Se ha logrado una mejor comprensión de las relaciones entre la liberalización de la cuenta de capitales y la inestabilidad del sector financiero en los distintos países. UN وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان.
    Los dos factores que más disuaden a los inversionistas son los altos niveles de endeudamiento y la inestabilidad de los ingresos en divisas, propios de países muy dependientes de las exportaciones de unos pocos productos básicos. UN وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية.
    - la dependencia respecto de los productos básicos y la inestabilidad de las exportaciones; UN :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛
    El sector se caracteriza generalmente por la baja remuneración y la inestabilidad de las condiciones de trabajo. UN وغالبا ما يتسم القطاع بانخفاض أجوره وعدم استقرار شروط العمل فيه.
    Las causas de los conflictos, como la pobreza, la debilidad de los sistemas económicos y la inestabilidad de las instituciones democráticas y del desarrollo, deben atenderse de frente. UN وينبغي أن تعالج بحزم أسباب النزاعات، مثل الفقر وضعف النظم الاقتصادية وعدم استقرار المؤسسات الديمقراطية والتنمية.
    Los problemas residían en la continua insuficiencia de los ingresos familiares para comprar alimentos, así como en la inestabilidad de la oferta y la demanda y en las catástrofes naturales y de origen humano. UN ولاحظت أن المشاكل تكمن في النقص المستمر في دخول الأسر المعيشية التي لا تكفي لشراء الأغذية وعدم استقرار العرض والطلب، فضلاً عن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أفعال البشرية.
    En el pasado, los mecanismos tradicionales condujeron a una pobreza abismal y a la inestabilidad política. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    Los trabajadores y sus familias, víctimas de la inseguridad y de la inestabilidad del empleo, constituyen grupos sumamente vulnerables. UN ويتحول العمال وأسرهم، نتيجة لعدم اﻷمان وعدم استقرار العمل، إلى فئات بالغة الضعف.
    Un crecimiento lento e inestable, los precios bajos de los productos básicos y la inestabilidad del sistema financiero internacional impiden a muchos países en desarrollo beneficiarse de la globalización. UN كما أن النمو البطيء وغير المستقر وانخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار النظام المالي الدولي تحول دون استفادة بلدان نامية كثيرة من العولمة.
    En este contexto, el desempleo y la precariedad del empleo van en aumento mientras disminuyen los ingresos de las exportaciones y del erario público, afectando a todos los sectores de la actividad económica. UN ومقابل هذا الانخفاض، ترتفع معدلات البطالة وعدم استقرار العمالة مع تأثر جميع الأنشطة الاقتصادية بانخفاض عائدات التصدير وتراجع إيرادات الحكومات.
    Sin embargo, ante la persistencia de la pobreza, el aumento de la desigualdad y la volatilidad de los mercados mundiales y las corrientes financieras, muchos dudan que esa posibilidad se haga realidad. UN إلا أن استحكام الفقر وازدياد عدم المساواة وعدم استقرار الأسواق العالمية والتدفقات المالية هي عوامل تحمل الكثيرين على التشكيك في إمكانية تحول هذا الاحتمال إلى واقع.
    El aumento interanual fue del 2,3%, casi el mismo que el 2,4% alcanzado en 2006, pese a la mayor lentitud de crecimiento de muchos indicadores y a la volatilidad de otros. UN وكانت نسبة الزيادة من عام إلى عام تعادل 2.3 في المائة، وهي مساوية تقريبا لمعدل الزيادة الذي حدث في عام 2006، وهو 2.4 في المائة، على الرغم من تباطؤ العديد من المؤشرات وعدم استقرار مؤشرات أخرى.
    Entre esos obstáculos se contaban los sistemas regulatorios no transparentes e inestables, la inestabilidad macroeconómica, las restricciones en materia de divisas, las deficiencias de los sistemas jurídicos y judiciales y el incumplimiento de los compromisos contractuales de los gobiernos. UN ومن تلك العوائق نظم الرقابة التنظيمية غير الشفافة وغير المستقرة، وعدم استقرار الاقتصاد الكلي والقيود المفروضة على العملات الأجنبية وضعف النظم القانونية والقضائية وعدم وفاء الحكومات بالتزاماتها التعاقدية.
    La inestabilidad política, la inestabilidad macroeconómica y la incertidumbre normativa son obstáculos importantes para los negocios en cualquier país, lo que subraya en un sentido más amplio la necesidad de contar con políticas sólidas. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي وعدم استقرار الاقتصاد الكلي وعدم التيقن من السياسات العامة عقبات كبيرة أمام مزاولة الأعمال التجارية في أي بلد من البلدان، مما يؤكد أهمية وضع سياسات سليمة على نطاق أوسع.
    El Líbano ha seguido sufriendo una crisis y una inestabilidad políticas en los últimos meses. UN أما لبنان، فلا يزال يعاني أزمة سياسية وعدم استقرار في الأشهر الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus