"وعلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y que
        
    • y a que
        
    • y en que
        
    • y de que
        
    • y la
        
    • y se
        
    • e
        
    • por que
        
    • Y tengo que
        
    Coincidieron en que la modelización tomaba tiempo, y que la elaboración, el perfeccionamiento y la calibración exigían capital humano. UN واتفقوا على أن النمذجة تستغرق وقتاً طويلاً وعلى أن التطوير والدقة والمعايرة تتطلب رأس المال البشري.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    Los soldados hicieron que el testigo se despojara de toda su ropa, comprendida la interior, y que se echara boca abajo en el suelo de baldosas. UN وأجبر الجنود الشاهد على خلع ملابسه حتى الملابس الداخلية، وعلى أن يرقد على معدته على اﻷرضية القرميدية.
    Eso contribuiría a garantizar que se respetaran las políticas y normas de las Naciones Unidas y a que funcionarios con experiencia adoptaran decisiones adecuadas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة.
    Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. UN ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها.
    Los miembros del Comité Mixto insistieron en que ya se había adoptado la decisión en 2007 y en que el costo sería mínimo. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    117. El Acuerdo estipula que la conscripción no será forzada y que debe ser justa y no discriminatoria. UN ١١٧ - ينص الاتفاق على ألا يكون التجنيد قسريا وعلى أن يكون عادلا وغير تمييزي.
    Señala sin embargo que el Fondo Fiduciario es un organismo escaso de recursos, que apenas puede sostener las funciones esenciales del Marco Internacional de Acción y que su capacidad de apoyo a proyectos de reducción de desastres es igualmente limitada. UN غير أنه يشير الى أن الصندوق لا يزال مرفقا ناقص التمويل، ويكاد لا يستطيع دعم الوظائف اﻷساسية ﻹطار العمل الدولي، وعلى أن قدرته على دعم مشاريع الحد من الكوارث الطبيعية محدودة على قدر ذلك.
    Se convino en que los soldados volverían a obedecer a sus oficiales y que Bikomagu recobraba el mando. UN واتفق على أن يعود الجنود الى طاعة ضباطهم وعلى أن يستأنف بيكوماغو القيادة.
    El Folketinget recomendó además al Gobierno que velara por la continuidad de las conferencias sobre la mujer de las Naciones Unidas en el año 2000 y años posteriores y que examinara positivamente las recomendaciones del recién creado comité sobre la igualdad. UN كما أن فولكتنغت شجع الحكومة على أن تسعى إلى ضمان أن تستمر مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة في عام ٢٠٠٠ وما بعده، وعلى أن تنظر نظرة إيجابية إلى توصيات اللجنة المعنية بالمساواة التي عينت حديثا.
    También destacó que quedaba poco tiempo y que en Camboya existen limitaciones en cuanto a la duración de la detención preventiva. UN وأكد أيضا على أن الوقت قصير وعلى أن هناك حدودا في كمبوديا لمدة الاحتجاز قيد المحاكمة.
    Se están reorganizando programas análogos que ya se habían iniciado en la República Srpska y que se reanudarán en un futuro próximo. UN ويجري حاليا إعادة تخطيط برامج مماثلة كان قد شرع فيها من قبل في جمهورية صربسكا وعلى أن تستأنف في المستقبل القريب.
    Los patrocinadores consideran que las modificaciones deberían ser técnicas y que la Comisión debería proceder por consenso. UN وذكرت أن مقدمي المشروع اتفقوا على أن تكون التعديلات ذات طبيعة تقنية وعلى أن يمضي العمل في اللجنة بتوافق الآراء.
    Se convino en que se habrían de celebrar nuevas conversaciones y que, en consulta con el Gobierno, mi Asesor realizaría nuevas visitas. UN وأُتفق على إجراء مزيد من المحادثات وعلى أن يقوم بزيارات أخرى بالتشاور مع الحكومة.
    En el curso del debate sobre el ámbito nuclear, varios Estados Miembros siguieron subrayando que las armas nucleares constituían una amenaza para la humanidad y que la mejor manera de enfrentarlo sería la eliminación total de esas armas. UN وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة.
    Por lo tanto, insto a todos los miembros de la Primera Comisión a prestar un apoyo total a este proyecto de resolución y a que voten a favor del mismo. UN ولذلك أحث جميع أعضاء اللجنة اﻷولى على أن تؤيد مشروع القرار تأييدا ساحقا، وعلى أن تصوت لصالحه.
    El UNICEF ha instado a que se ponga fin al uso de niños soldados y a que se adopte universalmente la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وحثت على إنهاء تجنيد الجنود اﻷطفال وعلى أن يجري على الصعيد العالمي اﻷخذ بحظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Alentamos a la otra parte a que responda, y a que lo haga positivamente. UN ونشجع الجانب اﻵخر على الاستجابة، وعلى أن يستجيب بشكل إيجابي.
    Los participantes en la reunión convinieron en la necesidad de mitigar esos riesgos y en que los gobiernos podían contribuir a la promoción de las FNA. UN ووافق الاجتماع على ضرورة التخفيف من هذه المخاطر، وعلى أن باستطاعة الحكومات أن تضطلع بدور في تشجيع الأشكال غير السهمية.
    Por consiguiente, los participantes subrayaron la importancia de que la institución se base firmemente en la Constitución y de que tenga una base legislativa claramente definida. UN شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم.
    Estamos plenamente comprometidos a velar por que esta norma reciba adhesión universal y se aplique en el plazo más breve posible. UN ونحن نلتزم التزاما كاملا بالعمل على أن يكون التقيد بهذه القاعدة عالميا وعلى أن تنفذ في أقصر وقت ممكـن.
    Establecerían las fechas, definirían las fuentes de financiación e integrarían la asistencia internacional y los esfuerzos de los Gobiernos nacionales. UN وعلى أن ترسم المواعيد، وتحدد موارد التمويل، وتحقق التكامل بين المساعدة الدولية وجهود الحكومات الوطنية.
    Sobre todo, ha quedado demostrada la determinación de los jóvenes de reafirmar su papel y de velar por que sus aspiraciones se transformen en realidad. UN وبين فوق كل شيء إصرار الشباب على اثبات وجوده وعلى أن يرى تطلعاته وقد ترجمت الى أفعال.
    Sally espera que llegue temprano Y tengo que recoger café para todos. Open Subtitles تتوقع سالى قدومى مبكرا وعلى أن أحضر القهوة للجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus