"وعلى الصعيدين الإقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los planos regional
        
    • y a nivel regional
        
    • a escala regional
        
    • y en los niveles regional
        
    • como a nivel regional
        
    • regional e
        
    • a los niveles regional
        
    en los planos regional y subregional, la UNCTAD organizó varias conferencias, seminarios y talleres al respecto. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، نظَّم الأونكتاد عددًا من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل في هذا المجال.
    Ello ha conllevado participar, y a veces impartir orientación, en grupos de trabajo en la sede y en los planos regional y nacional. UN وقد شمل ذلك المشاركة في مجموعات عمل في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري وأحيانا رئاسة تلك المجموعات.
    en los planos regional y mundial, han proseguido las iniciativas dirigidas a apoyar a las oficinas en los países para que contribuyan a la elaboración de planes de preparación para emergencias. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ.
    Por ello, es importante que los países adopten medidas firmes, de forma individual y a nivel regional y mundial, para impedir que grupos terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN ولذلك فمن المهم اتخاذ تدابير حاسمة من جانب فرادي البلدان وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    El UNFPA sigue contribuyendo a la colaboración entre organismos en la sede y a nivel regional y nacional. UN 18 - ما زال الصندوق يساهم في التعاون فيما بين الوكالات على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    a escala regional y bilateral también existen diversas prácticas estatales actuales que promueven el derecho de un Estado de mantener su integridad territorial. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي، هناك أيضاً العديد من الممارسات الجارية التي تدعم حق أي دولة في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Se habían establecido centros de coordinación en la sede, y en los niveles regional y nacional y, por tanto, la información, la orientación y las lecciones aprendidas se compartían por medio de la constante interacción entre todos los centros de coordinación. UN فقد تم تعيين جهات تنسيق في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، مما يتيح تبادل المعلومات والإرشادات والدروس المستفادة عن طريق التفاعل المتواصل بين جميع جهات التنسيق.
    Por consiguiente, tanto a nivel nacional como a nivel regional y local, debería haber órganos asesores y consultivos apropiados cuando a menudo se susciten problemas que afecten a las minorías. UN وبالتالي ينبغي أن توجد هيئات إرشادية واستشارية ملائمة على المستوى الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، حيث غالبا ما تبرز التحديات المؤثرة على الأقليات.
    en los planos regional y mundial, la migración aporta una solución al problema de la escasez global de conocimientos y mano de obra. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تسد الهجرة النقص في المواهب والعمالة على المستوى العالمي.
    Su Gobierno sigue comprometido con las iniciativas para combatir el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y en los planos regional y subregional. UN واختتم قائلا إن حكومته لا تزال ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    19. en los planos regional y multilateral, varios órganos ofrecen seguros de inversiones de alcance variable. UN 19- وعلى الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف، تعرض عدة هيئات تأميناً للاستثمار تختلف درجاته.
    La cooperación Sur-Sur ha hecho importantes avances en los planos regional y subregional. UN 9 - وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، أحرز التعاون فيما بين بلدان الجنوب تقدما كبيرا.
    en los planos regional y subregional, también ha cooperado con los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Unión Africana y es parte en cuatro de los convenios relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تعاونت مع بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي فضلاً عن أنها طرف في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الأربع.
    en los planos regional e internacional, Indonesia ha apoyado numerosas iniciativas importantes en materia de derechos humanos y desempeña un papel destacado en la labor que se está realizando con miras al establecimiento de un mecanismo regional de derechos humanos, especialmente en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، دعمت إندونيسيا العديد من المبادرات الهامة في مجال حقوق الإنسان، كما تقوم بدور فعال من أجل إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان بما في ذلك في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    en los planos regional y mundial, además de las evaluaciones de los programas, el UNFPA realizará evaluaciones de determinados resultados del plan estratégico y examinará la forma en que las diferentes estrategias repercutieron en esos resultados. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، سيُجري صندوق الأمم المتحدة للسكان، إضافة إلى التقييمات البرنامجية، تقييمات لنتائج خطة استراتيجية منتقاة وسيدرس كيف أدت الاستراتيجيات إلى إفراز تلك النتائج.
    en los planos regional y nacional, el UNICEF trabajará principalmente con organizaciones regionales, oficinas nacionales de estadística, ministerios de bienestar social e instituciones de investigación. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني، ستعمل اليونيسيف بشكل رئيسي مع المنظمات الإقليمية، ومكاتب الإحصاء الوطنية، ووزارات الشؤون الاجتماعية، والمؤسسات البحثية.
    en los planos regional y subregional, las Naciones Unidas establecen asociaciones con otras partes a fin de aumentar la capacidad de atacar con eficacia la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    La revisión trienal amplia de la política debe fortalecer la supervisión y evaluación de las actividades operacionales en la sede y a nivel regional y nacional. UN واستعراض السياسات الشامل كل ثلاث سنوات ينبغي أن يعزز رصد وتقييم الأنشطة التنفيذية في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En el marco de este proceso el UNICEF realizará un examen interno de las funciones, los papeles y las responsabilidades de las oficinas en la sede y a nivel regional y nacional. UN وفي إطار هذه العملية، ستقوم اليونيسيف باستعراض داخلي لوظائف وأدوار ومسؤوليات المكاتب في المقار وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que había proyectos coincidentes sobre diversos aspectos de la pobreza, como la gobernanza y el género, que se llevaban a cabo por separado en las sedes y a nivel regional y local, con escasa o nula coordinación entre ellos. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مشاريع متزامنة تتعلق بعدة أبعاد من أبعاد الفقر من قبيل نظام الحكم والجنسانية، تعالج بصورة مستقلة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، وكان التنسيق بينها ضئيلا أو معدوما.
    Reconoce la necesidad de una acción coordinada, no solo en el plano internacional sino también a escala regional y subregional. UN وهي تقرّ بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسّقة، لا على الصعيد الدولي فحسب، بل وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أيضا.
    Con objeto de enfrentar los riesgos relacionados con los procesos, el UNFPA ha fortalecido los controles en la sede y en los niveles regional y nacional. UN 16 - لكي يعالج المخاطر المتصلة بالعمليات، عزز الصندوق ضوابطه في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري.
    159. Varios representantes insistieron en la necesidad de reforzar la coordinación de las actividades en el ámbito nacional, así como a nivel regional e internacional, y con todos los interesados pertinentes. UN 159- وأكّد عدّة ممثّلين على ضرورة تدعيم تنسيق الجهود المبذولة داخل الدول وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، ومع جميع الجهات المعنية.
    A nivel regional e internacional, el Ministerio ha intensificado sus esfuerzos por crear vínculos y enlaces con otras instituciones. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، قامت الوزارة بتعزيز جهودها في مجال الاتصالات بالوكالات الدولية وإقامة شبكات معها.
    a los niveles regional y subregional, es necesario instituir medidas para la no proliferación nuclear en zonas específicas. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus