en todo caso por ahora nos centramos, solamente, en el acto de reconocimiento de Estado. | UN | وعلى كل حال، سنركز في الوقت الراهن على عمل الاعتراف بالدولة ليس إلا. |
en todo caso, el grupo siempre hizo lugar a los pedidos de consultas, aunque la solicitud la hiciera una sola delegación. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
en cualquier caso, el objetivo último debería ser restaurar la dignidad de las víctimas. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن يكون الهدف النهائي هو إعادة الكرامة للضحايا. |
¿Mintiéndome a mí y a todos los demás sobre lo que pasó esa noche? | Open Subtitles | عن طريق الكذب علي وعلى كل شخص آخر عمّا حصل تلك الليلة؟ |
En casi todos los niveles, la Organización necesita un cambio y una mejora sustanciales. | UN | وعلى كل مستوى تقريبا، لا تـــزال المنظمة بحاجــــة إلى تغيير وتحسين جوهريين. |
en todo caso, la cuestión de los procedimientos requiere mayor estudio. | UN | وعلى كل حال، فإن مسألة الاجراءات تتطلب مزيدا من الدراسة. |
en todo caso, no puede considerarse que la participación del Estado es un criterio para calificar el terrorismo como un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
en todo caso, le parece que disminuirá la eficacia si se desparrama el examen de un tema entre varias comisiones distintas. | UN | وعلى كل حال فإن نظر البند المعين في عدة لجان يقلل من الفعالية. |
en todo caso, podrían identificarse las disposiciones que, debido al retraso o lentitud con el cual han sido ejecutadas, requieren de una atención prioritaria. | UN | وعلى كل حال، ينبغي تحديد اﻷحكام التي تحتاج، بسبب تأخر أو بطء تنفيذها، إلى أولوية في الاهتمام. |
en cualquier caso, no existe ningún problema de soberanía territorial por resolver con respecto a las Islas Senkaku. | UN | وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو. |
en cualquier caso, todo el mundo será informado si algo interesante ocurre en la reunión. | UN | وعلى كل حال، سوف يُبلَّغ الجميع بأي شيء مهم قد يحدث في الاجتماع. |
en cualquier caso, esta última expresión requiere definición. | UN | وعلى كل حال، فإن هذا المصطلح اﻷخير لا بد من تحديده. |
Además, las mujeres tienen que desempeñar una función central en el nuevo gobierno, en todos los organismos oficiales y a todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها. |
Ayúdame a entender... como una muchacha en motocicleta los superó... a ti y a todos tus hombres | Open Subtitles | ساعدني لأفهم ما حدث كيف لفتاة تركب دراجة نارية أن تتغلّب عليك وعلى كل رجالك |
todos los participantes que no estén ya acreditados ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra deben llenarlos y presentarlos individualmente. | UN | وعلى كل مشترك لم يعتمد من قبل لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أن يملأ استمارة التسجيل وأن يقدمها شخصياً. |
de todos modos, la concurrencia a las reuniones no podía nunca superar las 50 personas. | UN | وعلى كل حال، لا يجوز أن يتجاوز عدد الحضور في الاجتماعات ٠٥ شخصا. |
No existía una solución única para todo el mundo, y cada país tenía que desarrollar sus políticas propias. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به. |
después de todo, es obvio que no hay obstáculos para la reposición de un fondo voluntario. | UN | وعلى كل حال، فمن الواضح أنه لا توجد أية عقبة أمام تغذية صندوق طوعي. |
:: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, | UN | :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛ |
de cualquier manera, en esta etapa las comparaciones entre la administración pública alemana y las Naciones Unidas ya no eran pertinentes. | UN | وعلى كل حال، فإن المقارنات بين الخدمة المدنية اﻷلمانية واﻷمم المتحدة عديمة الجدوى في الوقت الحاضر. |
each side must nominate observers in accordance with the criteria listed below. | UN | وعلى كل طرف ترشيح المراقبين حسب المواصفات التي ذكرت وهم: |
sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. | UN | وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم. |
Es de suma importancia que todos los Estados y todas las personas que participan en los conflictos armados apliquen esos tratados. | UN | وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى. |
Pero estos cambios serán inevitables y todos los tendremos que enfrentar. | UN | وعلى كل فإن هذه التغييرات، بحكم طبيعتها، ستأخذ شكل مطلب لا مساومة فيه يواجهنا جميعا. |
Pasemos ahora al párrafo 76 del informe de la Mesa, relativo a la asignación de temas al pleno y a cada Comisión. | UN | ننتقل الآن إلى الفقرة 76 من تقرير المكتب عن توزيع البنود على الجلسات العامة وعلى كل لجنة. |
¿Prefieres sus rosas blancas que a mí y todo lo que fuimos? | Open Subtitles | إذن أنت تفضلينه مع وروده البيضاء علي وعلى كل ما مررنا به معا ؟ |