"وعلى كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo
        
    • en cualquier
        
    • y a todos
        
    • todos los
        
    • de todos
        
    • y cada
        
    • después de todo
        
    • en todos
        
    • de cualquier
        
    • each
        
    • sin embargo
        
    • y todas
        
    • y todos
        
    • y a cada
        
    • y todo
        
    en todo caso por ahora nos centramos, solamente, en el acto de reconocimiento de Estado. UN وعلى كل حال، سنركز في الوقت الراهن على عمل الاعتراف بالدولة ليس إلا.
    en todo caso, el grupo siempre hizo lugar a los pedidos de consultas, aunque la solicitud la hiciera una sola delegación. UN وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد.
    en cualquier caso, el objetivo último debería ser restaurar la dignidad de las víctimas. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يكون الهدف النهائي هو إعادة الكرامة للضحايا.
    ¿Mintiéndome a mí y a todos los demás sobre lo que pasó esa noche? Open Subtitles عن طريق الكذب علي وعلى كل شخص آخر عمّا حصل تلك الليلة؟
    En casi todos los niveles, la Organización necesita un cambio y una mejora sustanciales. UN وعلى كل مستوى تقريبا، لا تـــزال المنظمة بحاجــــة إلى تغيير وتحسين جوهريين.
    en todo caso, la cuestión de los procedimientos requiere mayor estudio. UN وعلى كل حال، فإن مسألة الاجراءات تتطلب مزيدا من الدراسة.
    en todo caso, no puede considerarse que la participación del Estado es un criterio para calificar el terrorismo como un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    en todo caso, le parece que disminuirá la eficacia si se desparrama el examen de un tema entre varias comisiones distintas. UN وعلى كل حال فإن نظر البند المعين في عدة لجان يقلل من الفعالية.
    en todo caso, podrían identificarse las disposiciones que, debido al retraso o lentitud con el cual han sido ejecutadas, requieren de una atención prioritaria. UN وعلى كل حال، ينبغي تحديد اﻷحكام التي تحتاج، بسبب تأخر أو بطء تنفيذها، إلى أولوية في الاهتمام.
    en cualquier caso, no existe ningún problema de soberanía territorial por resolver con respecto a las Islas Senkaku. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    en cualquier caso, todo el mundo será informado si algo interesante ocurre en la reunión. UN وعلى كل حال، سوف يُبلَّغ الجميع بأي شيء مهم قد يحدث في الاجتماع.
    en cualquier caso, esta última expresión requiere definición. UN وعلى كل حال، فإن هذا المصطلح اﻷخير لا بد من تحديده.
    Además, las mujeres tienen que desempeñar una función central en el nuevo gobierno, en todos los organismos oficiales y a todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها.
    Ayúdame a entender... como una muchacha en motocicleta los superó... a ti y a todos tus hombres Open Subtitles ساعدني لأفهم ما حدث كيف لفتاة تركب دراجة نارية أن تتغلّب عليك وعلى كل رجالك
    todos los participantes que no estén ya acreditados ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra deben llenarlos y presentarlos individualmente. UN وعلى كل مشترك لم يعتمد من قبل لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أن يملأ استمارة التسجيل وأن يقدمها شخصياً.
    de todos modos, la concurrencia a las reuniones no podía nunca superar las 50 personas. UN وعلى كل حال، لا يجوز أن يتجاوز عدد الحضور في الاجتماعات ٠٥ شخصا.
    No existía una solución única para todo el mundo, y cada país tenía que desarrollar sus políticas propias. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    después de todo, es obvio que no hay obstáculos para la reposición de un fondo voluntario. UN وعلى كل حال، فمن الواضح أنه لا توجد أية عقبة أمام تغذية صندوق طوعي.
    :: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, UN :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛
    de cualquier manera, en esta etapa las comparaciones entre la administración pública alemana y las Naciones Unidas ya no eran pertinentes. UN وعلى كل حال، فإن المقارنات بين الخدمة المدنية اﻷلمانية واﻷمم المتحدة عديمة الجدوى في الوقت الحاضر.
    each side must nominate observers in accordance with the criteria listed below. UN وعلى كل طرف ترشيح المراقبين حسب المواصفات التي ذكرت وهم:
    sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. UN وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم.
    Es de suma importancia que todos los Estados y todas las personas que participan en los conflictos armados apliquen esos tratados. UN وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى.
    Pero estos cambios serán inevitables y todos los tendremos que enfrentar. UN وعلى كل فإن هذه التغييرات، بحكم طبيعتها، ستأخذ شكل مطلب لا مساومة فيه يواجهنا جميعا.
    Pasemos ahora al párrafo 76 del informe de la Mesa, relativo a la asignación de temas al pleno y a cada Comisión. UN ننتقل الآن إلى الفقرة 76 من تقرير المكتب عن توزيع البنود على الجلسات العامة وعلى كل لجنة.
    ¿Prefieres sus rosas blancas que a mí y todo lo que fuimos? Open Subtitles إذن أنت تفضلينه مع وروده البيضاء علي وعلى كل ما مررنا به معا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more