a lo largo de los años, Santa Lucía también se ha esforzado constantemente por reducir la incidencia de las enfermedades transmisibles. | UN | وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية. |
a lo largo de los años, ninguno de estos enfoques obtuvo apoyo universal. | UN | وعلى مر السنين، لم يحظَ أيٌّ من هذين النهجين بتأييد عالمي. |
a lo largo de los años, el Organismo ha logrado mucho y ha hecho acopio de una amplia experiencia a ese respecto. | UN | وعلى مر السنين، أنجزت الوكالة الكثير، واكتسبت خبرة واسعة في هذا المجال. |
En mi trabajo a través de los años, he conocido mucha gente lista para irse, lista para morir. | TED | في عملي وعلى مر السنين , تعرفت على الكثيرين ممن كانوا مستعدين للمغادرة مستعدين للموت |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
en el curso de los años, el Fondo había apoyado actividades de protección de la salud y la vida humana en situaciones criticas en muchos países. | UN | وعلى مر السنوات، دعم الصندوق أعمال الحماية الصحية وإنقاذ الحياة في حالات الأزمات في بلدان عديدة. |
a lo largo de los años, la Dependencia de Investigaciones sobre Población ha desempeñado una importante labor de sensibilización de los consejos ministeriales de salud y de asuntos sociales respecto de los problemas de población. | UN | وعلى مر السنين، قامت وحدة البحوث السكانية بدور هام في توعية مجالس وزراء الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية. |
a lo largo de los años muchos gobiernos reconocieron que esos regímenes de control de divisas constituían un fuerte desincentivo para los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى مر السنين، أدركت حكومات عديدة أن قوانينها الخاصة بمراقبة النقد اﻷجنبي إنما تشكل حافزا سلبيا للمستثمرين اﻷجانب. |
a lo largo de los años, muchos temas de la vida internacional han cambiado, algunos se mantienen y otros se han hecho más difíciles. | UN | وعلى مر السنين تغيرت مسائل كثيرة في الحياة الدولية. |
a lo largo de los años, el monto de préstamos del Banco Mundial en la esfera de la población, la salud y la nutrición ha aumentado. | UN | وعلى مر السنوات، تزايد مقدار القروض التي يقدمها البنك الدولي في مجالات السكان والصحة والتغذية. |
a lo largo de los años, se ha vuelto muy pesada y ha terminado por ser un lastre para la economía en lugar de una fuerza motriz. | UN | وعلى مر السنين، أصبحت مثقلة وأرهقت الاقتصاد بدلا من دفعه إلى اﻷمام. |
a lo largo de los años, algunas de esas guerras se han resuelto, mientras que otras se han intensificado. | UN | وعلى مر السنين أمكن حسم بعض هذه الحروب، بينما ازداد البعض اﻵخر ضراوة. |
La Memoria del Secretario General se ha hecho considerablemente más extensa a lo largo de los años. | UN | وعلى مر السنين يتزايــد طول تقرير اﻷمين العام. |
a lo largo de los años, este tratado se ha convertido en un símbolo de esperanza a favor del progreso hacia el desarme nuclear. | UN | وعلى مر السنين، أصبحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب رمزا ﻷمل التقدم من أجل نزع السلاح النووي. |
Ello no ha impedido que la vinculación se estrechara, acentuándose a lo largo de los años tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. | UN | وعلى مر السنوات، لم يحل هذا دون نمو العلاقة من حيث الكم والكيف على السواء. |
a lo largo de los años, la proporción de este grupo de edad respecto del número total de desempleados ha aumentado de forma pronunciada. | UN | وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا. |
La proporción de este grupo respecto del número total de parados no ha sufrido cambios considerables a lo largo de los años. | UN | وعلى مر السنين لم تطرأ تغيرات كبيرة في نسبة هذه الفئة إلى العدد اﻹجمالي من العاطلين عن العمل. |
Ello no ha impedido que la vinculación se estrechara, acentuándose a lo largo de los años tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. | UN | وعلى مر السنوات، لم يحل هذا دون نمو العلاقة من حيث الكم والكيف على السواء. |
a través del tiempo, el control de Kismayo ha cambiado de manos varias veces entre los diferentes clanes de la zona. | UN | وعلى مر الوقت، تبدلت السيطرة على كسمايو عدة مرات فيما بين مختلف العشائر في المنطقة. |
con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. | UN | وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء. |
en el curso de los años, el Fondo había apoyado actividades de protección de la salud y la vida humana en situaciones criticas en muchos países. | UN | وعلى مر السنوات، دعم الصندوق أعمال الحماية الصحية وإنقاذ الحياة في حالات الأزمات في بلدان عديدة. |
Las repercusiones sobre las emisiones variarán entre las regiones y en el transcurso del tiempo. | UN | والعوامل التي ستؤثر في الانبعاثات ستتباين بين المناطق وعلى مر الزمن. |
con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
En virtud de su posición geográfica a modo de bisagra y de la extensión de sus fronteras terrestres y marítimas, Argelia se ha convertido, con el correr de los años, en un importante país de tránsito de las drogas. | UN | وعلى مر السنين، أصبحت الجزائر بلدا هاما للمرور العابر للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي الهام وطول حدودها البرية والبحرية. |
durante los últimos 30 años, quizás fueron los pueblos más que los gobiernos quienes formaron y promovieron el programa de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مر الثلاثين سنة الماضية، قد تكون الشعوب أكثر من الحكومات هي التي شكلت ودعمت جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Al paso de los años, se enfadó. Y luego llegó Mary. | Open Subtitles | وعلى مر السنين، ازداد غضبك، فظهرت "ماري" |