más concretamente, el Relator Especial destaca la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías como las del nazismo y el fascismo. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا يود الممثل الخاص أن يؤكد أهمية دروس التاريخ، التي تدرس فيها الأحداث المأساوية والمعاناة البشرية التي تسببت فيها أيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية. |
Los desastres naturales y ambientales y, más concretamente, los factores de vulnerabilidad exclusivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son un motivo importante de preocupación para el grupo de trabajo. | UN | ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
3. más concretamente, en su resolución 2004/35, el Consejo Económico y Social: | UN | 3- وعلى نحو أكثر تحديدا سلّم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/35: |
más específicamente, el PNUFID presta asistencia técnica para establecer o reforzar los laboratorios de ensayo de drogas y crear sistemas de laboratorio en todo el mundo. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو دعم مختبرات اختبار المخدرات ، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم . |
en concreto, hacía falta establecer definiciones precisas y un marco claro para la adopción de decisiones. | UN | وتبين أيضا وعلى نحو أكثر تحديدا أن هناك حاجة إلى تعريفات واضحة وإلى إنشاء إطار واضح لاتخاذ القرارات. |
En la actualidad, se han movilizado considerables recursos nuevos y adicionales sobre medidas basadas en los bosques relacionadas con el cambio climático, y más concretamente, REDD-plus. | UN | ويجري في الوقت الحالي تعبئة موارد لاتخاذ إجراءات متعلقة بالغابات لمواجهة تغير المناخ، وعلى نحو أكثر تحديدا بشأن أنشطة المبادرة المعززة التي تشمل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية وكذلك حفظ الغابات والإدارة المستدامة لها وتعزيز مخزون الكربون فيها. |
Algunas delegaciones pensaban que seguía siendo necesario obtener información adicional sobre la idoneidad de los mecanismos de que disponen actualmente las varias categorías de personal que no es de plantilla, más concretamente en lo que respecta al arbitraje en virtud del reglamento de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | 7 - وكان من رأي بعض الوفود أنه ما زال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات عن كفاءة الآليات المتوفرة حاليا للفئات المتنوعة من الأفراد من غير الموظفين وعلى نحو أكثر تحديدا ما يتصل بالتحكيم في إطار قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
Ahora que puede que estemos saliendo de una crisis económica sin precedentes tanto en su alcance como en sus consecuencias a nivel mundial, ha llegado el momento de preguntarse cómo han contribuido el comercio internacional y la Organización Mundial del Comercio (OMC) a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), más concretamente el ODM 8, a saber, el establecimiento de una alianza mundial para el desarrollo. | UN | أما الآن ونحن ربما نكون في طريقنا إلى الخروج من أزمة اقتصادية لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها وأثرها العالمي على السواء، فقد حان الوقت لأن نتساءل عن كيف أسهمت التجارة العالمية ومنظمة التجارة العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى نحو أكثر تحديدا في الهدف الثامن من تلك الأهداف، وهو إنشاء شراكة عالمية للتنمية. |
La Comisión observa que la cuestión de la delegación en otros funcionarios del PNUD de la autoridad del Administrador en lo que se refiere a las funciones de adquisición y administración de bienes, como se indica en el texto propuesto para el inciso c) del párrafo 14.5, se trata ya en el párrafo 3.1 y más concretamente en la regla 103.1. | UN | وتلاحظ اللجنة أن موضوع تفويض مدير البرنامج للسلطة إلى المسؤولين اﻵخرين في البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بمهام المشتريات وإدارة الممتلكات، على النحو المبين في النص المقترح للبند ١٤-٥ )ج(، مشمول بالفعل في إطار أحكام البند ٣-١ وعلى نحو أكثر تحديدا في إطار القاعدة ١٠٣-١. |
Importancia del biodiésel en Sudáfrica. Sudáfrica depende mucho actualmente del petróleo crudo importado para la producción de combustibles para el transporte y más concretamente de diesel (71% de la demanda de diesel de Sudáfrica se obtiene a partir del petróleo crudo). | UN | 78 - أهمية الديزل الأحيائي في جنوب أفريقيا - تعتمد جنوب أفريقيا حاليا اعتمادا كبيرا على النفط الخام المستورد في إنتاج وقود النقل وعلى نحو أكثر تحديدا الديزل (يتم توريد 71 في المائة من الطلب على الديزل في جنوب أفريقيا من النفط الخام). |
12.19 El Estado parte, de conformidad con sus obligaciones con arreglo a los artículos 2, 5 y el párrafo 1 del artículo 16, y más concretamente, con arreglo al apartado f) del artículo 2 de la Convención, debe adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer. | UN | 12-19 وينبغي للدولة الطرف، في إطار التزاماتها بموجب المواد 2 و 5 و 16 (1) وعلى نحو أكثر تحديدا بموجب المادة 2 (و) من الاتفاقية، اتخاذ جميع التدابير الواجبة، بما فيها التدابير التشريعية، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Sin embargo, las grandes diferencias de opinión entre los países desarrollados y en desarrollo, y más concretamente, los desacuerdos sobre lo que constituye una distribución justa de los derechos y las obligaciones en el sistema de comercio mundial, han hecho que se llegue a un punto muerto en las negociaciones10. | UN | إلا أن وجود اختلافات كبرى في الآراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وعلى نحو أكثر تحديدا حول ما يشكل توزيعا عادلا للحقوق والالتزامات ضمن النظام التجاري العالمي، أدى إلى مأزق في المفاوضات(10). |
más específicamente, el PNUFID presta asistencia técnica para establecer o reforzar los laboratorios de ensayo de drogas y crear sistemas de laboratorio en todo el mundo. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو تعزيز مختبرات اختبار العقاقير، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم . |
Las conferencias de las Naciones Unidas, desde la de Río a las de Johannesburgo y Monterrey, y, más específicamente, las de Barbados y Bruselas, han tratado de centrarse especialmente en África, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 48 - استهدفت مؤتمرات الأمم المتحدة، بدءا من مؤتمر ريو إلى مؤتمر جوهانسبرغ ومؤتمر مونتيري وعلى نحو أكثر تحديدا مؤتمر بربادوس ومؤتمر بروكسل، جعل الاهتمام يتركز بصفة خاصة على أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Se basa también en la labor que se ha realizado durante los tres últimos años en relación con la pandemia de gripe, y más en concreto, en las enseñanzas extraídas de la respuesta que se está adoptando ante la pandemia de gripe por el virus A (H1N1). | UN | ويستند البرنامج أيضا إلى العمل المنجز خلال السنوات الثلاث الماضية فيما يتصل بجائحة الأنفلونزا، وعلى نحو أكثر تحديدا إلى الدروس المستفادة من الاستجابة الجارية لجائحة فيروس الأنفلونزا A (H1N1). |