Otra delegación recordó el gran interés del Administrador por África y su labor para mitigar la pobreza en ese continente. | UN | وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك. |
Ha mantenido además su interés en el derecho internacional público y su labor en esa esfera. | UN | وواصل كذلك اهتمامه وعمله في مجال القانون الدولي العام. |
La Secretaría debe explicar el uso y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | كما ينبغي لﻷمانة العامة أن توضح استعمال رصيد المصاريف الطارئة وعمله. |
No obstante, una tarea importante para el futuro es hacer más visible, para el público en general, la existencia y la labor de la Junta. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مهمة رئيسية في المستقبل تتمثل في جعل وجود المجلس المشار إليه وعمله أكثر وضوحا للرأي العام. |
Los participantes en cada grupo consultivo determinarán las modalidades de su gestión y funcionamiento. | UN | ويحدد المشتركون في كل فريق تشاور طرائق ادارته وعمله. |
y su trabajo era cargar el peso del mundo en los hombros. | Open Subtitles | وعمله هو أنه يجب أن يحمل على كتفيه وزن العالم |
B. Mandato y labor futura del GCE | UN | اختصاصات فريق الخبراء الاستشاري وعمله المقبل |
- Aumentará el apoyo que prestan los principales donantes al UNIFEM y su labor. | UN | ● زيادة الدعم للصندوق وعمله من جانب الشركاء الرئيسيين. |
El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. | UN | وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Si el PNUD desea tener más influencia, deberá conjugar de manera más meticulosa su conocimiento de la pobreza y la vulnerabilidad y su labor para reducir ambas con su aportación a la protección social. | UN | وإذا كان للبرنامج الإنمائي أن يحقق تأثيرا أكبر، وينبغي له أن يجمع على نحو شامل بين فهمه لتخفيف وطأة الفقر والضعف وعمله في هذا المجال، ومساهمته في الحماية الاجتماعية. |
Le quiero dar las gracias por su participación activa, su dedicación y su labor productiva. | UN | وأود أن أعرب له عن شكري على إسهامه النشط وتفانيه وعمله المثمر. |
A fin de mantener la función y el funcionamiento del Fondo, es esencial que siga siendo rotatorio. | UN | ومن اﻷساسي للحفــاظ على أداء الصندوق وعمله أن يواصل تغذية نفسه بنفسه. |
En este documento se definen las normas relativas a las estructuras básicas y el funcionamiento de la Conferencia. | UN | وهذه الوثيقة تحدد القواعد المتعلقة بالهياكل الأساسية للمؤتمر وعمله. |
Es importante asegurar que la composición y la labor del Consejo de Seguridad reflejen adecuadamente la estructura del mundo moderno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب. |
Cooperación Sur - Sur. La experiencia y la labor del UNITAR en diferentes regiones también dio lugar al fomento de la colaboración Sur - Sur. | UN | 136 - التعاون بين بلدان الجنوب: أفضت خبرة اليونيتار وعمله في مناطق مختلفة إلى تحقيق قدر من التعاون بين بلدان الجنوب. |
Los participantes en cada grupo consultivo determinarán las modalidades de su gestión y funcionamiento. | UN | ويحدد المشتركون في كل فريق تشاور طرائق ادارته وعمله. |
Los participantes en cada grupo consultivo determinarán las modalidades de su gestión y funcionamiento. | UN | ويحدد المشتركون في كل فريق تشاور طرائق ادارته وعمله. |
Así que, antes de transferirte cualquier bitcoins, necesito saber un poco más sobre tu equipo y su trabajo. | Open Subtitles | إذاً قبل أن أحول عملاتك البيت كوين بعيداً أريد أن أعرف أكثر عن فريقك وعمله |
III. Composición, función y labor futura de la Junta Consultiva | UN | ثالثا - تكوين المجلس الاستشاري ودوره وعمله في المستقبل |
La Directora Ejecutiva agradeció a las delegaciones el apoyo prestado al UNFPA y a su labor. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على دعمها لصندوق الأمم المتحدة للسكان وعمله. |
Por causa de ello, el Sr. Ndongo-Bidyogo no habría podido además renovar su documentación de residencia y trabajo en España y tampoco habría podido gozar de la Seguridad Social. | UN | ولم يكن بمقدوره، بالتالي، تجديد تصريحي إقامته وعمله في إسبانيا، وتعذر عليه الحصول على الضمان الاجتماعي. |
El Sr. Enders concluyó exponiendo la posición del FMI contra el proteccionismo y sus esfuerzos en pro de una mayor apertura al comercio. | UN | واختتم كلامه بتوضيح موقف الصندوق المناهض للحمائية وعمله من أجل زيادة الانفتاح أمام التجارة. |
La Comisión pidió además que la Junta siguiera examinando los efectos que la evolución de esa situación pudiera tener sobre su cometido y su funcionamiento y transmitiera sus opiniones, según procediera, a la Comisión Consultiva. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن يُبقي المجلس قيد الاستعراض ما قد يكون لتلك التطورات من أثر على دوره وعمله وأن يبلغ آراءه، حسب الاقتضاء، الى اللجنة الاستشارية. |
i) Se considere que el funcionario ha sido contratado internacionalmente conforme a la regla 4.5 y resida y trabaje en un lugar de destino fuera de su país de origen; | UN | ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4/5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ |