"وعموما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general
        
    • en términos generales
        
    • por lo general
        
    • en conjunto
        
    • en total
        
    • generalmente
        
    • por regla general
        
    • suelen
        
    • en líneas generales
        
    • en términos más generales
        
    • su conjunto
        
    • de manera general
        
    • en sentido general
        
    en general se dispone de mayor información sobre la existencia de especies endémicas que sobre las comunidades singulares. UN وعموما توجد معلومات عن وجود اﻷصناف الاستيطانية أكثر مما يوجد عن اﻷصناف الفريدة من نوعها.
    en general, para que el divorcio sea válido es necesario el mutuo consentimiento. UN وعموما لكي يصبح الطلاق سارياً لا بد من موافقة الطرفين عليه.
    en general, a la Junta no le preocupaban las recomendaciones en vías de aplicación, que tenían sobre todo carácter permanente. UN وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر.
    en términos generales, se considera que un accidente es imputable al servicio si ha ocurrido como consecuencia de un comportamiento normal por parte del personal militar en la zona de la misión. UN وعموما يعتبر أن حادثا قد وقع أثناء الخدمة إذا ما حدث نتيجة تصرف عادي لﻷفراد العسكريين في منطقة البعثة.
    Esos mercados por lo general estaban dominados por proveedores de países desarrollados. UN وعموما يهيمن الموردون من البلدان المتقدمة النمو على تلك الأسواق.
    en general, los refugiados de la región de Kelbadzhar han ido a parar a 43 ciudades y regiones de Azerbaiyán. UN وعموما تم توطين اللاجئين من منطقة كلباجار في ٤٣ من مدن ومناطق أذربيجان.
    en general, la ejecución de los programas no se vio afectada significativamente por la reorganización del sector político y los ajustes estructurales correspondientes. UN وعموما لم يتأثر تنفيذ البرامج تأثرا كبيرا نتيجة ﻹعادة تنظيم القطاع السياسي والتعديلات الهيكلية ذات الصلة.
    en general, la eliminación de la pobreza requiere una respuesta pública. UN وعموما يتطلب القضاء على الفقر استجابة عامة.
    en general la inspección prosiguió sin tropiezos y el lado iraquí cooperó en todo momento. UN وعموما جرت عملية التفتيش على نحو سلس وظل الجانب العراقي يقدم يد العون طوالها.
    en general, los soldados y oficiales militares no tienen el mismo nivel de eficiencia y éxito en esa esfera que los expertos aduaneros. UN وعموما لا يتمتع الجنود وضباط الجيش بنفس مستوى الكفاءة والنجاح في هذا المجال الذي يتمتع به رجال الجمارك.
    en general, los mamíferos son los más sensibles de las especies animales, seguidos por los pájaros, los peces, los reptiles y los insectos. UN وعموما فإن الثدييات هي أكثر أنواع الحيوانات حساسية، تليها الطيور واﻷسماك والزواحف والحشرات.
    en general, esta es una de las leyes que más eficazmente salvaguarda los derechos de los niños de padres desconocidos. UN وعموما يعتبر هذا القانون من أكثر القوانين محافظة على حقوق الطفل مجهول الوالدين.
    en general, cuanto más recientes sean los datos en materia de navegación, mayor será su exactitud. UN وعموما كلما كانت البيانات الملاحية أحدث كانت أدق.
    en general, los gobiernos no han prestado demasiada atención al papel fundamental de los comités nacionales. UN وعموما فإن الحكومات لم تهتم كثيرا بالدور الرئيسي لتلك اللجان الوطنية.
    Los órganos de prensa han cesado de publicarse por motivos puramente comerciales, en general a causa de quiebra. UN وإن بعض الصحف احتجب عن الصدور ﻷسباب تجارية بحتة، وعموما بسبب الافلاس.
    en general, la legislación que rige la esfera del empleo es incompleta y todavía está en fase de formación. UN وعموما لم تكتمل مجموعة التشريعات التي تحكم ميدان العمالة وما زالت في مرحلة التكوين.
    en general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    en términos generales la mayor parte de las conductas descritas en esos Tratados se encuentran insertos en la citada ley. UN وعموما فإن الجانب الأكبر من الأفعال المبينة في تلك الصكوك قد أدرج في القانون المذكور.
    por lo general, los países con niveles elevados de uso de anticonceptivos tienen niveles más bajos de necesidades no satisfechas. UN وعموما فإن البلدان ذات المعدلات العالية من استخدام وسائل منع الحمل لديها أدنى معدلات الاحتياجات غير الملباة.
    en conjunto, el 80% de los habitantes son blancos. UN وعموما يمثل البيض ٠٨ في المائة من جميع السكان.
    en total, el 47% de los miembros de la judicatura son mujeres. UN وعموما تمثل النساء 47 في المائة من الهيئة القضائية.
    Clima: Seco, generalmente llueve poco, el río más importante es el Guasaule que a su vez es línea limítrofe con Honduras. UN المناخ: جاف، وعموما ما تكون نسبة اﻷمطار قليلة، أما أكبر نهر فهو نهر غواسوله الذي يفصل البلد عن هندوراس.
    por regla general, los miembros de la comunidad son quienes mejor pueden determinar qué niños corren mayor riesgo y qué criterios deben seguirse para valorar su vulnerabilidad y jerarquizar las medidas que deben tomarse a nivel local. UN وعموما فإن الناس الذين يعيشون في الجوار هم المؤهلون أكثر من غيرهم لمعرفة مَن مِن الأطفال أكثر عرضة للخطر والعوامل التي ينبغي استخدامها لتقييم ضعفهم وتحديد الأولويات للقيام بعمل ما على الصعيد المحلي.
    Los asesinatos suelen realizarse sin consideración alguna por la pérdida de vidas civiles. UN وعموما تنفذ هذه الاغتيالات بدون مراعاة للخسائر في الأرواح بين المدنيين.
    en líneas generales, los combustibles líquidos y gaseosos son menos competitivos. UN وعموما فإن أنواع الوقود اﻷحفوري والغازي أقل قدرة على المنافسة.
    en términos más generales, se destacó el hecho de que la actual oleada de globalización se haya caracterizado por una dependencia excesiva del sector financiero. UN وعموما كان هناك قلق لأن موجة العولمة الحالية قد تميزت بالاعتماد المفرط على القطاع المالي.
    14. en general, no consideramos que esa recomendación en su conjunto sea una necesidad práctica. UN 14- وعموما فنحن لا نرى أن التوصية برمتها لها داعي من الناحية العملية.
    de manera general, la participación de las mujeres en los diferentes sectores de la sociedad, registra una mejoría apreciada en la cantidad y calidad de los puestos ocupados. UN وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء.
    en sentido general, el Gobierno viene introduciendo reformas institucionales y trabajando con las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios del orden público para remediar la falta de estadísticas sobre la trata y la prostitución. UN وعموما فإنها تجري إصلاحات مؤسسية وتعمل مع منظمات غير حكومية ومسؤولي إنفاذ القانون وإزالة الافتقار إلى الإحصاءات بشأن الاتجار بالبشر والبغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus