Empieza siendo hostilidad, se convierte en prejuicio y a partir de ese momento se transforma en agitación, discriminación y violencia contra los judíos y las instituciones judías. | UN | وهي تبدأ بالجفاء، ثم بالتعصب، ثم تتحول بعد ذلك الى نشاط وتمييز وعنف ضد اليهود والمؤسسات اليهودية. |
El proyecto concede prioridad a los casos de violación política y violencia contra las mujeres denunciados a la Comisión de la Verdad y la Justicia. | UN | ويركز المشروع على ما يُعرض على لجنة الحقيقة والعدل من حالات اغتصاب سياسي وعنف ضد المرأة. |
La indiferencia hacia la prostitución es otra señal de discriminación y violencia contra la mujer. | UN | وقالت إن عدم المبالاة تجاه مسألة البغاء هو دليل آخر على وجود تمييز وعنف موجهين إلى المرأة. |
Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. | UN | والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان. |
En Asia algunas de las causas de la discriminación y la violencia que las indígenas afrontan en sus sociedades se deben a actitudes patriarcales. | UN | وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية. |
En algunos países la delincuencia organizada y la violencia de las bandas ha hecho que los gobiernos adopten medidas firmes de represión contra esos grupos. | UN | وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات. |
Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
También hubo casos de acoso y violencia contra aquellos que no quisieron alistarse. | UN | وقد وقعت كذلك حوادث تحرش وعنف ضد من رفضوا التجنيد. |
Se informó de casos de detenciones prolongadas, extorsión y violencia física por parte de personal uniformado. | UN | وأفيد بوقوع حالات احتجز فيها الأشخاص لمدد طويلة وقام فيها أفراد لا يرتدون الملابس الرسمية بأعمال ابتزاز وعنف بدني. |
Durante el mes de febrero siguieron denunciándose casos de violación y violencia sexual. | UN | 17 - واستمرت التقارير في شباط/فبراير عن حوادث اغتصاب وعنف جنسي. |
Chile preguntó a Rumania cómo se proponía prevenir la vulnerabilidad, marginación y violencia que sufrían las mujeres. | UN | وسألت شيلي رومانيا عن الكيفية التي تتوقع أن تمنع بها ما تعانيه المرأة من ضعف وتهميش وعنف. |
Las mujeres soportan de manera desproporcionada el lastre del VIH por los cuidados que deben proporcionar, y experimentan niveles mayores de estigmatización, discriminación y violencia por parte de sus parejas. | UN | وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب بسبب الفيروس في توفير الرعاية، وتعاني مستويات أكبر من الوصم والتمييز وعنف العشير. |
Las mujeres indígenas en particular viven en condiciones de pobreza y violencia desproporcionadas. | UN | وتعيش نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص في ظروف فقر وعنف زائدين بصورة غير مناسبة. |
Los padecimientos de la población afgana no deben prolongarse a causa de la insensatez de los conflictos y la violencia. | UN | إن معاناة الشعب اﻷفغاني لا تتحمل أية إطالة بسبب صراع وعنف أحمقين. |
Está claro que no somos insensibles ante las perturbaciones y la violencia que tienen lugar en otras partes del mundo. Todo lo contrario. | UN | ومن المؤكد أننا لسنا متبلدي اﻹحساس إزاء ما ينشب مــن قلاقـل وعنف في اﻷرجاء اﻷخرى من العالم، بل على العكس تماما. |
Sin embargo, las autoridades de Belgrado no pueden justificar la represión y la violencia en Kosovo en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن سلطات بلغراد لا يمكنها أن تبرر ما قامت به من قمع وعنف في كوسوفو تحت ستار أنشطة مكافحة اﻹرهاب. |
Si en un país no existe el imperio del derecho, será imposible enfrentar a la adicción, o a la delincuencia y la violencia resultantes de ella. | UN | وإذا لم يكن القانون سائداً في بلدٍ ما، فإن من المستحيل معالجة الإدمان، أو ما يتأتى منه من جرائم وعنف. |
la violencia de la policía marroquí es tan grande que los saharauis tienen miedo de caminar por la calle. | UN | وعنف الشرطة المغربية يبلغ من الشدة ما يجعل الصحراويين يخافون من السير على الشوارع. |
Se recibieron informes de abusos y actos de violencia contra personas detenidas. | UN | ووردت بلاغات عن ارتكاب انتهاكات وعنف بحق السجناء قيد الاحتجاز. |
Estos hechos de vandalismo significan una inaceptable actitud de intolerancia y de violencia, que atenta contra la libertad de prensa y la libertad de pensamiento. | UN | وأعمال التخريب هذه تدل على تعصب غير مقبول وعنف يعتديان على حرية الصحافة وحرية الفكر. |
También incluyen su derecho de tomar decisiones en materia de reproducción sin ser sometidos a discriminación, coerción ni violencia, según se establece en diversos documentos de derechos humanos. | UN | ويشمل هذا الحق أيضا حقهم في اتخاذ قرارات بشأن اﻹنجاب بعيدا عن أي تمييز وقمع وعنف على نحو ما هو مبين في وثائق حقوق اﻹنسان. |
En algunos planes se proponen medidas para eliminar la discriminación, la violencia y los malos tratos contra las jóvenes en el empleo. | UN | وتشمل بعض الخطط تدابير ستتخذ للقضاء على ما يتعرض له الفتيات الصغيرات من تمييز وعنف وأذى في ظروف العمل. |
No obstante, los factores negativos como la corrupción, el aumento de la pobreza, la falta de tierras, la violencia política y los actos de violencia cometidos por turbas adquieren cada vez mayores proporciones. | UN | إلا أن الظواهر السلبية ومنها الفساد وازدياد الفقـــر وعـــدم امتـــلاك الأراضي والعنف السياسي وعنف الغوغـــاء، ما فتئت تزداد ترسخا. |
Con bastante frecuencia, los niños son víctima del abuso en el hogar y de la violencia en las situaciones de conflicto que los traumatizan de por vida. | UN | وكثيرا ما يحدث عدوان على الأطفال في المنزل، وعنف في حالات الصراع، تجعل من الأطفال ضحايا وتصدمهم مدى حياتهم. |
Las libertades de expresión y reunión también se han visto restringidas en Cuba, donde se han registrado, entre otras actividades, detenciones de breve duración y actos de violencia de las turbas dirigidos por el Gobierno, para reprimir la disensión y hostigar a los organizadores sindicales. | UN | وتتعرض أيضا حريات التعبير والتجمع في كوبا للتقييد، حيث يُستخدم الاحتجاز لفترات قصيرة وعنف الغوغاء الذي تدبره الحكومة، في جملة أمور، لقمع المعارضة ومضايقة منظمي نقابات العمال. |
Entre las preocupaciones expresadas por el Comité figuran las faltas de concordancia entre la Constitución y el Pacto, la discriminación contra la mujer, la brutalidad de la policía y los malos tratos en las prisiones. | UN | وتشمل الشواغل التي أعربت عنها اللجنة التباينات بين الدستور والعهد، والتمييز ضد المرأة، وعنف الشرطة، وإساءة المعاملة في السجون. |
Estamos consternados por la magnitud de las inundaciones, la intensidad de las incesantes lluvias y los efectos que tienen para la vida de más de 15 millones de pakistaníes. | UN | ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني. |
El empalamiento es una contundente y violenta liberación de la represión. | Open Subtitles | التسمير يشير إلي وجود غضب وعنف مكبوت تم إطلاقه. |
Sé que hay mujeres que están, en este mismo momento, viviendo con miedo, viviendo con violencia. | Open Subtitles | أعرف أن هنالك نساء بهذه اللحظة بالذات يعيشون في خوف، وعنف. |