se presentaron a la Corte dos nuevos asuntos contenciosos y otros dos se retiraron de la lista general. | UN | وعُرضت على المحكمة قضيتان جديدتان من قضايا المنازعات، ولكن شطبت قضيتان أخريان من القائمة العامة. |
Los resultados de cada seminario se recopilaron y se presentaron al CRIC 3 para que los examinaran las Partes. | UN | وجُمعت نتائج كل حلقة عمل وعُرضت على نظر الأطراف في الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Antes del evento, se presentaron tres vídeos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos. | UN | وعُرضت قبل المناقشة ثلاثة أشرطة فيديو أعدتها اﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان. |
En su 43º período de sesiones tuvo ante sí los siguientes informes y aprobó las siguientes observaciones finales: | UN | وعُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين التقارير التالية التي اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية بشأنها: |
se presentó al Departamento del Reino Unido para el Desarrollo Internacional un documento de concepto y se ha recibido una respuesta positiva. | UN | وعُرضت ورقة مفاهيمية على إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، فردت عليها ردا إيجابيا. |
El ensayo ya se ha terminado y los resultados preliminares se presentaron en el simposio de marzo de 1994 del OIEA. | UN | وقد تم إجراء هذا الاختبار وعُرضت النتائج اﻷولية على ندوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٤. |
El ensayo ya se ha terminado y los resultados preliminares se presentaron en el simposio de marzo de 1994 del OIEA. | UN | وقد تم إجراء هذا الاختبار وعُرضت النتائج اﻷولية على ندوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٤. |
37. se presentaron las enseñanzas derivadas de un proyecto de asistencia técnica para la financiación de PYME en Guinea Conakry. | UN | 37- وعُرضت الدروس المستخلصة من مشروع المساعدة التقنية لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في غينيا - كوناكري. |
Los resultados se presentaron en cuadros y mapas que muestran los sectores y las zonas específicas más vulnerables al cambio climático. | UN | وعُرضت النتائج في جداول وخرائط تبين أشد القطاعات والمجالات تأثراً بتغير المناخ. |
Los resultados se presentaron en valores nominales y en valores ajustados para tener en cuenta los efectos de la inflación. | UN | وعُرضت النتائج بكل من القيمة الإسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
En la segunda, se elaboraron principios rectores para seguir poniendo en marcha el cambio previsto y se presentaron dichos principios al personal directivo superior de la Oficina. | UN | وخلال المرحلة الثانية، وُضعت مبادئ توجيهية لمواصلة تنفيذ التغيير المتوخى وعُرضت على الإدارة العليا للمكتب. |
Las conclusiones de los grupos de trabajo se presentaron a la sesión plenaria de la reunión. | UN | وعُرضت الاستنتاجات التي توصلت إليها أفرقة العمل على إحدى الجلسات العامة لاجتماع الخبراء. |
En su 43º período de sesiones tuvo ante sí los siguientes informes y aprobó las siguientes observaciones finales: | UN | وعُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين التقارير التالية التي اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية بشأنها: |
En su 45º período de sesiones tuvo ante sí los siguientes informes y aprobó las siguientes observaciones finales: | UN | وعُرضت على اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين التقارير التالية التي اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية بشأنها: |
se presentó a la Relatora Especial el caso de tres detenidos que esperan desde 1997 un hipotético proceso que habrá de decidir su suerte. | UN | وعُرضت على المقررة الخاصة حالة ثلاثة محتجزين ينتظرون منذ عام 1997 محاكمتهم والبت في مصيرهم. |
También se presentó al Grupo un documento de debate sobre aspectos de la buena gestión empresarial relacionados con la información financiera y la auditoría. | UN | وعُرضت على الفريق أيضاً ورقة مناقشة بشأن الجوانب المتعلقة بالإبلاغ المالي وبمراجعة الحسابات في إدارة الشركات. |
se expusieron enseñanzas y ejemplos prácticos de las esferas de especialización de los diversos interesados. | UN | وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة. |
8. De conformidad con los acuerdos de cooperación pertinentes, se facilitaron a los miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial los informes de la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT que se habían presentado a la Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | 8- وعُرضت على أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري تقارير لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن تطبيق الاتفاقيات والتوصيات، وذلك وفقاً لترتيبات التعاون بين اللجنتين. |
Los escenarios de cambio climático fueron presentados en la mayoría de las comunicaciones nacionales con mayor detalle que los resultados de la evaluación de los impactos. | UN | وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار. |
Por otra parte, se expuso la situación financiera actual, que era comparable al nivel de contribuciones para la misma fecha de 1995. | UN | وعُرضت أيضا حالة التمويل الراهنة؛ وكان ذلك مشابها لمستوى المساهمات في الوقت نفسه في عام ١٩٩٥. |
se han presentado proyectos de ley para reforzar la independencia del poder judicial y luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وعُرضت على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين لتعزيز استقلال الجهاز القضائي ولمكافحة الجريمة المنظمة. |
Los resultados se presentan en cifras y en cuadros de datos en formato Excel. | UN | وعُرضت النتائج في جداول وكذلك في جداول بيانات في شكل إكسل. |
En esas sesiones, así como en la etapa de adopción de medidas, se presentaron y examinaron proyectos de resolución. | UN | وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها خلال هذه الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت. |
En el curso de una mesa redonda, esas recomendaciones se señalaron a la atención de los expertos nacionales participantes en el proceso. | UN | وعُرضت التوصيات على الخبراء الوطنيين المشاركين في هذه العملية خلال اجتماع طاولة مستديرة. |
El Documento de Apoyo al Programa fue presentado en una reunión de donantes celebrada en 1996. | UN | وعُرضت وثيقة دعم البرامج على اجتماع للجهات المانحة عقد في عام 1996. |
74. El Comité dispuso también de material adicional proporcionado por el Estado Parte, así como de un informe preparado especialmente por la Defensoría del Pueblo. | UN | 74- وعُرضت على اللجنة أيضاً مواد إضافية قدمتها الدولة الطرف كما عُرض عليها تقرير أعده مكتب أمين المظالم خصيصاً. |
Aún tenemos un largo camino que recorrer para solucionar estas delicadas cuestiones, y creo que los informes fueron redactados y presentados de una manera muy sabia. | UN | ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا. |
se proporcionó al Estado parte una lista de todos los casos relativos a Belarús en los que se había determinado que se habían violado los derechos amparados por el Pacto y se le invitó a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica los dictámenes del Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة بيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |