"وغايات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y metas
        
    • y objetivos
        
    • las metas y
        
    • y las metas
        
    • y los objetivos
        
    • y propósitos
        
    • de las metas
        
    • y fines
        
    • las metas de
        
    • objetivos y
        
    • y las finalidades
        
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Fija metas y objetivos bien definidos que han de alcanzarse en 2003 y 2008. UN وهو يحدد أهدافا وغايات واضحة يراد تحقيقها في عامي 2003 و 2008.
    También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Aunque esos países están haciendo todo lo posible por alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción, la comunidad internacional se ha quedado atrás en lo que respecta a cumplir sus compromisos. UN وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته.
    88. En cuarto lugar, el limitado conjunto de prioridades, cada una con sus objetivos y metas, debe evolucionar a la par de las capacidades mundiales. UN ٨٨ - رابعا، ينبغي أن تتطور المجموعة المحددة من اﻷولويات التي يختص كل منها بأهداف وغايات معينة مع تطور قدرات العالم.
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Al encauzar la evolución del país para convertirse en una nación en paz, próspera, moderna y desarrollada, sus gobernantes han formulado un conjunto de objetivos y metas muy claros, que pueden agruparse de la siguiente forma: UN تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي:
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para Africa, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, UN وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠،
    Reafirmando las metas y objetivos de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000, UN وإذ تعيد تأكيد أهداف وغايات الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠،
    Y en 1997 iniciaremos un examen fortalecido del TNP, esta vez armados con principios y objetivos claros. UN وفي عام ١٩٩٧، سنشرع في استعراض معزز لمعاهدة عدم الانتشار، وسنكون هذه المرة مسلحين بمبادئ وغايات واضحة.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Sin embargo, no existe un consenso sobre los objetivos y las metas de la conferencia, su financiación y la composición de su secretaría. UN بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته.
    También se examinarían la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN وسوف يستعرض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل اللازمة لبلوغ أهداف وغايات برنامج العمل.
    ¿Qué podemos hacer para resolver tales problemas críticos amenazantes como los de la pobreza, la contaminación, la población, los conflictos nacionales, la opresión y la carrera de armamentos? Sobre todo, necesitamos valores compartidos y propósitos comunes. UN فما الذي نستطيــع أن نفعله لحل تلــك المشاكل الحرجة المحدقة، مثل الفقــر والتلــوث والسكان والصراعات الوطنية والقهر وسباق التسلح؟ واﻷكثر من ذلك، أننا في حاجة إلى قيم مشتركة وغايات مشتركة.
    En el mismo documento se esbozan las tendencias de los objetivos y fines sanitarios en los años 1992 a 1997, cuando se disponía de datos comparables. UN كما ترد في هذه الوثيقة الاتجاهات في أهداف وغايات الصحة خلال فترة السنوات 1992 - 1997.
    En algunas de esas conferencias se han adoptado metas, objetivos y calendarios para el progreso en diversas esferas sociales. UN واعتمد بعض هذه المؤتمرات أهدافا وغايات وجداول زمنية محددة للتقدم في ميادين اجتماعية مختلفة.
    a) Los fines y objetivos de una empresa y las finalidades de los diferentes grupos de interés participantes UN ١-٣-٣ إدارة الشركات )أ( أهداف وغايات الشركة وأهداف مجموعات المصالح المختلفة المعنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus