Debería utilizarse para ello los servicios de relatores especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ويجب أن تستخدم لهذا الغرض آلية المقرر الخاص وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان. |
RELATORES ESPECIALES y otros mecanismos de LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS, ÓRGANOS | UN | والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمـم |
El Comité de los Derechos del Niño y otros mecanismos de derechos humanos han señalado sistemáticamente sus preocupaciones y han formulado recomendaciones al respecto. | UN | وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال. |
El equipo especial dedicó particular atención a la OMC y otros mecanismos del comercio internacional, como la Ronda de Doha. | UN | وكرست فرقة العمل اهتماماً خاصاً لمنظمة التجارة العالمية وغيرها من آليات التجارة الدولية بما في ذلك مفاوضات جولة الدوحة. |
Además, la presentación de informes debía armonizarse con las metas de desarrollo del Milenio y otros mecanismos de presentación de informes pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتماشى الإبلاغ مع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من آليات الإبلاغ ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo se propone estrechar sus relaciones con esos órganos y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ويعتزم الفريق العامل تقوية علاقاته مع تلك الهيئات وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
La Comisión y otros mecanismos de desarme pertinentes han tenido varios fracasos. | UN | وفي رصيد هيئتنا، هيئة نزع السلاح هذه، وغيرها من آليات نزع السلاح، مجموعة من الإخفاقات. |
Capacitación profesional técnica y otros mecanismos de reintegración y reinserción de efectivos militares y de policía desmovilizados. | UN | إنشاء آليات تدريب مهنية تقنية وغيرها من آليات إدماج وتأهيل قوات الجيش والشرطة المسرّحة. |
El Relator Especial no ha presentado conclusiones y recomendaciones al Consejo de Derechos Humanos con respecto a casos que son pertinentes para todos los procedimientos especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | وقد أخفق المقرر الخاص في أن يعرض استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في الحالات التي تعتبر ذات صلة بجميع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
:: Generación de datos sobre fondos fiduciarios y otros mecanismos de financiación voluntaria e inclusión de éstos en el informe del Secretario General | UN | :: توليد بيانات عن الصناديق الاستئمانية وغيرها من آليات التمويل الطوعي، وإدراجها في تقرير الأمين العام |
D. Relaciones con los Estados y otros mecanismos de derechos humanos e interlocutores pertinentes | UN | دال- التحاور مع الدول وغيرها من آليات حقوق الإنسان والجهات المعنية الرئيسية |
Durante la formación de la Comunidad de Estados Independientes, y mientras en la Federación de Rusia se establecían las aduanas, las fronteras y otros mecanismos de aplicación de la ley, tuvo lugar en nuestro país una exportación ilegal de bienes culturales en gran escala. | UN | وأثناء تشكيل كمنولث الدول المستقلة، وإقامة آليات الجمارك والحدود وغيرها من آليات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي، جرى تصدير غير مشروع واسع النطاق للممتلكات الثقافية من بلدنا. |
eliminación progresiva y otros mecanismos de habilitación 110 - 116 31 | UN | التدريجي وغيرها من آليات التمكين ٠١١ - ٦١١ |
Estima que la coordinación entre los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos de derechos humanos es importante y tiene la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى أهمية التنسيق فيما بين هيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان، ويأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Como ejemplo de esa opinión se citó la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos y de otros órganos internacionales y regionales de derechos humanos con mecanismos de comunicaciones y otros mecanismos de fiscalización. | UN | ٥١ - وقد ذكرت السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من هيئات حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تستخدم الرسائل وغيرها من آليات المراقبة كأمثلة توضيحية لهذا الرأي. |
1490. El Comité también prosiguió su cooperación con los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y otros mecanismos de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | 1490- وواصلت اللجنة أيضاً تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان التعاهدية الأخرى وغيرها من آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة. |
Tanto los titulares de mandatos como los representantes de la sociedad civil destacaron la importancia de realizar un esfuerzo conjunto para evaluar mejor las situaciones de derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones formuladas por los procedimientos especiales, los órganos de los tratados y demás mecanismos de derechos humanos. | UN | وأبرز كلا المكلفين بولايات وممثلي المجتمع المدني أهمية بذل مجهود مشترك لتحسين تقييم حالات حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
Recalcamos nuestro apoyo a la Corte Penal Internacional, así como a los tribunales especiales y mixtos existentes y a otros mecanismos de justicia internacional. | UN | ونؤكد دعمنا للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك للمحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة القائمة وغيرها من آليات العدالة الدولية. |
IV. La reforma legislativa y otros mecanismos para consolidar la justicia de género | UN | رابعا - إصلاح القوانين وغيرها من آليات إرساء العدل بين الجنسين |
Participa también en el Comité de Alto Nivel sobre Programas y en otros mecanismos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يشارك أيضاً في اللجنة رفيعة المستوى للبرامج وغيرها من آليات التنسيق لمنظمة الأمم المتحدة. |
Será preciso simplificar los sistemas de presentación de informes a fin de reducir la carga de las oficinas nacionales de estadísticas y de otros mecanismos de supervisión. | UN | وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد. |
A este respecto se hizo referencia a los problemas relacionados con la administración de justicia y, especialmente, a las leyes y políticas que dificultaban seriamente el acceso de los indígenas a los sistemas judiciales no indígenas y a los demás mecanismos nacionales de reparación e indemnización existentes. | UN | وفي ذلك الصدد، أشاروا إلى المشاكل المقترنة بإقامة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات التي تعوق بشدة لجوءهم إلى نظم عدالة غير تابعة للشعوب الأصلية وغيرها من آليات الانتصاف والتعويض المحلية. |
Establecimiento de comisiones de la verdad u otros mecanismos de búsqueda de la verdad | UN | إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات البحث عن الحقيقة |
18. El ACNUDH y los demás mecanismos de derechos humanos también integran una perspectiva de género. | UN | 18- وتعمل المفوضية وغيرها من آليات حقوق الإنسان على إدماج منظور جنساني أيضاً. |
Se dedica particular atención al diálogo regular con los órganos establecidos en virtud de los tratados de derechos humanos y otros mecanismos relativos a los derechos humanos en los planos regional y universal. | UN | وأولي اهتمام خاص لإجراء حوار منتظم مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En el anexo de esa resolución figura una lista de los mecanismos de la Comisión, incluidos los mandatos, grupos de trabajo y otros mecanismos existentes de la Subcomisión, cuyos informes se transfieren al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وترد في مرفق بذلك القرار قائمة بآليات لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك الولايات والأفرقة العاملة القائمة وغيرها من آليات اللجنة الفرعية التي أحيلت تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان. |