El componente de policía civil continúa proporcionando escolta y otros tipos de asistencia a la MINURSO, en caso necesario. | UN | ويواصل عنصر الشرطة المدنية تقديم الحراسة وغيرها من أنواع المساعدة إلى البعثة حسب الاقتضاء. |
En Italia, el procedimiento penal permite la interceptación de conversaciones telefónicas y otros tipos de telecomunicaciones para la investigación de delitos graves. | UN | في ايطاليا، تسمح الاجراءات الجنائية باعتراض المكالمات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Consecuencias para la mujer de los conflictos armados nacionales e internacionales y de otro tipo de conflictos | UN | آثار استمرار المنازعات الوطنية والدولية المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات على المرأة |
Asistencia financiera y de otra índole | UN | المساعدة المالية وغيرها من أنواع المساعدة |
Las Altas Partes Contratantes cooperarán en la lucha contra el terrorismo internacional, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de estupefacientes, el contrabando de armamentos, así como de monumentos de la cultura y el arte, los delitos en la esfera del transporte y otras formas de delitos. | UN | تتعاون اﻷطراف المتعاقدة السامية في مكافحة اﻹرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻷسلحة المهربة، واﻵثار الثقافية والفنية، والجريمة في مجال النقل وغيرها من أنواع الجرائم. |
El mantenimiento y la reparación de los puentes y otro tipo de infraestructura se volvía imposible. | UN | كما أصبح من المستحيل صيانة وإصلاح هذه الجسور وغيرها من أنواع الهياكل اﻷساسية. |
Las pensiones, prestaciones y otros tipos de ayuda social no pueden ser inferiores al mínimo vital establecido. | UN | ويجب ألا تقل قيمة راتب التقاعد، والإعانات وغيرها من أنواع الدعم الاجتماعي عن الحد الأدنى الحيوي للإعاشة. |
Quisiera añadir que últimamente hemos oído mucho en esta sala acerca del problema de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa, sistemas de misiles antiaéreos portátiles y otros tipos de armas. | UN | وأود أن أضيف أننا سمعنا كثيراً في الفترة الأخيرة في هذه القاعة عن مشكلة منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات الصواريخ المحمولة المضادة للطائرات وغيرها من أنواع الأسلحة. |
La posibilidad de aparición de tugurios y otros tipos de asentamientos espontáneos aumenta a medida que crece el tamaño del municipio. | UN | ويزداد احتمال ظهور العشوائيات وغيرها من أنواع التجمعات السكنية العشوائية بالقياس بحجم البلدية. |
Se contabilizaron cerca de 50 entrevistas y otros tipos de cobertura de los medios de comunicación en los que participó directamente la secretaría. | UN | وأُجريت حوالي 50 مقابلة وغيرها من أنواع التغطية الإعلامية التي تتعلق بالأمانة بشكل مباشر. |
Así, por ejemplo, la ampliación de las modalidades existentes de canje de deuda por capital social y de deuda por proyectos de protección de la naturaleza, y otros tipos de intercambios o programas de conversión. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن التوسع في الطرائق القائمة لتحويل الديون إلى أسهم رأس المال أو لتحويل الديون لتمويل الاستثمارات المخصصة لحماية الطبيعة وغيرها من أنواع المبادلات أو برامج التحويل. |
- Consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo en las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
- Consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo en las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
En muchas partes del mundo sigue habiendo conflictos armados y de otro tipo, terrorismo y toma de rehenes. | UN | فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم. |
Teniendo presente que subsisten en muchas partes del mundo conflictos armados y de otra índole, así como el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y la toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم، |
Teniendo presente que en muchas partes del mundo subsisten los conflictos armados y de otra índole, el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y la toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم، |
Consideramos que se requerirá asistencia financiera y de otra índole en las esferas del empleo, la salud, la vivienda y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة المالية وغيرها من أنواع المساعدات سيحتاج إليها في مجالات تنمية الموارد البشرية، والعمالة والصحة واﻹسكان. |
En esto se incluyen actos que infligen daño o sufrimiento de índole física, mental o sexual, las amenazas de esos actos, la coacción y otras formas de privación de libertad. | UN | وهو يشمل الأفعال التي تحدث ضررا أو معاناة بدنية أو عقلية أو جنسية والتهديد بتلك الأعمال والإكراه وغيرها من أنواع الحرمان من الحرية. |
El Relator Especial insta a la comunidad internacional a apoyar el proceso de paz suministrando material y otro tipo de ayuda, pues sin esa asistencia no se podrá mantener el proceso de paz. | UN | ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على دعم عملية السلام عن طريق تقديم مساعدة مادية وغيرها من أنواع المساعدة. فمن دون هذه المساعدة، قد تنهار عملية السلام. |
El uso de esos modelos y de otros tipos de trabajos analíticos se verá facilitado por el establecimiento del banco de datos sobre la energía mencionado anteriormente. | UN | واستخدام هذه النماذج وغيرها من أنواع اﻷعمال التحليلية سيصبح يسيرا بإنجاز مصرف بيانات الطاقة المذكورة أعلاه. |
- Consecuencias de los conflictos armados o de otro tipo en la mujer | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على المرأة |
Los sistemas de cuentas nacionales u otros tipos de cuentas de recursos pueden supervisar y notificar esa información sectorial. | UN | ويمكن لنُظُم الحسابات القومية وغيرها من أنواع حسابات الموارد رصد مثل هذه المعلومات القطاعية والتبليغ عنها. |
iii) Les ayudará a obtener asistencia médica, psicológica o de otra índole que sea apropiada; | UN | `3 ' مساعدتهم في الحصول على المساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اللازمة؛ |
Además, debieran humanizarse algunas condiciones de las prisiones, especialmente en materia de visitas y de acceso a la lectura y a otras manifestaciones de la cultura. | UN | وينبغي أن تجعل شروط السجن أكثر إنسانية، ولا سيما فيما يتعلق بالزيارات وبإمكانية الحصول على مواد القراءة وغيرها من أنواع التعبير الثقافي. |
- acelerar el cambio de los monocultivos de abeto rojo por masas arbóreas mixtas de pino, roble, haya y otras especies de hoja ancha; | UN | ■ الاسراع بعملية استبدال الزراعة الاحادية للتنوب الفضي النرويجي بغراسة مزيج من أشجار الصنوبر والبلوط والزان وغيرها من أنواع اﻷشجار ذات اﻷوراق العريضة؛ |
Ya se dispone en general de una tecnología de interferencia, así como de otros tipos de guerra electrónica. | UN | فتكنولوجيا التشويش متاحة بالفعل على نطاقٍ واسعٍ هي وغيرها من أنواع أساليب الحرب الإلكترونية. |
El Subcomité recomienda que se revise la situación del cuidado de la salud y la prestación de otro tipo de atención a los bebés y niños pequeños que viven en las prisiones. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بمراجعة سبل الرعاية الصحية وغيرها من أنواع الرعاية التي تُقدَم للرضع وصغار الأطفال في السجن. |