"وغيرها من المحافل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros foros
        
    • y en otros foros
        
    • y de otros foros
        
    • y otros centros
        
    • y a otros foros
        
    • y en otras tribunas
        
    • como en otros foros
        
    • y las otras instancias
        
    La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Con ello no se verá menoscabada la labor que realizan las Naciones Unidas y otros foros internacionales al respecto, sino que se dará un impulso a las actividades que requieren mayor detenimiento. UN ولن يعرقل ذلك ما تقوم به اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أعمال في هذا الصدد، بل إنه سيعطي دفعا لﻷنشطة التي تحتاج إلى بلورة أكثر.
    Expertos destacados en la materia informaron a los participantes sobre cuestiones actuales y los progresos de los debates en el Consejo de Europa, el Grupo de los Ocho y otros foros. UN وقام خبراء رائدون في تلك المجالات باطلاع المشاركين على المسائل الراهنة والتقدم المحرز في المناقشات التي دارت في مجلس أوروبا ومجموعة الـ 8 وغيرها من المحافل.
    Por ese motivo, Eritrea acoge con beneplácito la atención que se presta a las cuestiones sociales en la Comisión y en otros foros internacionales. UN وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية.
    Como se señala en el informe del Secretario General, la seguridad humana está logrando un amplio apoyo en las Naciones Unidas y en otros foros. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    También es necesario que se cumplan de buena fe los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay y otros foros internacionales. UN ومن الضروري أيضا تنفيذ الالتزامات المبرمة في جولة أوروغواي وغيرها من المحافل الدولية بإخلاص.
    La mejor manera de hacerlo es manteniendo una actitud de cooperación de parte de la CSCE y sus Estados miembros frente a las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. UN وأفضل سبيل للقيام بذلك هو اتخاذ موقف تعاوني من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول اﻷعضاء فيه تجاه اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria y urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que tengan lugar en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes, así como en el contexto nacional. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة في أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في اللجنة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية، وكذلك في اﻹطار الوطني.
    En la Asamblea General y otros foros internacionales, tradicionalmente Belarús ha respaldado las iniciativas en favor de la prohibición del desarrollo y la producción de nuevas armas de destrucción en masa y de nuevos sistemas vectores de armas. UN لقد دأبت بيلاروس على نحو تقليــدي، فــي الجمعية العامة وغيرها من المحافل الدولية اﻷخرى، على مساندة مبادرات حظر استحداث وانتاج أسلحة جديدة من أسلحة الدمار الشامــل ومنظومــات جديدة ﻹطلاق اﻷسلحــة.
    Sin embargo, nos preocupa el ambiente actual, que tememos podría tener un efecto negativo en la labor de la Conferencia de Desarme, la Primera Comisión y otros foros multilaterales. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء المناخ الحالي الذي نخشى أن يكون له أثره السلبي على أعمــال مؤتمــر نزع السلاح واللجنة اﻷولى وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    RECOMIENDAN que los Estados miembros de la Zona celebren consultas entre ellos con vistas a coordinar sus posiciones en las conferencias internacionales y otros foros internacionales en cuestiones que atañen a la Zona, en particular a la protección y preservación del medio marino; UN يوصون بأن تجري الدول اﻷعضاء في المنطقة مشاورات فيما بينها بهدف تنسيق مواقفها في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة ولا سيما حماية وحفظ البيئة البحرية؛
    Para lograrlo, no obstante, debe contarse con las seguridades inequívocas de Portugal de que también se compromete a esa solución y a dejar de adoptar una actitud antagónica en relación con Indonesia en las Naciones Unidas y otros foros. UN ولكن لا بد، لكي ينجح هذا المسعى، من الحصول من البرتغال على تأكيد صريح العبارة بأنها ملتزمة أيضا بإيجاد حل كهذا وبأنها ستكف عن اتخاذ مواقف عدائية ضد إندونيسيا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Mi país, que aplica esa política mediante reglamentos y mecanismos internos, ha promovido durante mucho tiempo los objetivos de la franqueza y la transparencia en materia de transferencia de armamentos en el ámbito de la CD, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y otros foros apropiados. UN وبلدي، وإن كان يعتمد سياسة من هذا القبيل من خلال أنظمته وآلياته الداخلية، فإنه كان ﻷمد طويل يعزز أهداف الانفتاح والشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة داخل مؤتمر نزع السلاح، وفي لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، وغيرها من المحافل ذات الصلة.
    Representa al Secretario General ante otros órganos y grupos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales en lo que atañe a cuestiones presupuestarias y financieras. UN يمثل اﻷمين العام في الهيئات اﻷخرى واﻷفرقة العاملة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية؛
    Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. UN وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة.
    Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. UN وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة.
    Continuaremos trabajando de manera incansable en esta Comisión y en otros foros hasta lograr la prohibición y eliminación total de las armas nucleares de nuestro planeta. UN وسنواصل العمل بلا كلل في الهيئة وغيرها من المحافل العالمية من أجل حظر الأسلحة النووية والقضاء عليها بشكل تام.
    Actividades que realiza actualmente Participa como jefe o miembro de las delegaciones en conferencias internacionales y en otros foros sobre diversos aspectos y problemas de derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las cuestiones de derechos humanos. UN الاشتراك كرئيس وفد أو عضو وفد في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل المتعلقة بمختلف جوانب ومشاكل القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومسائل الحقوق اﻹنسانية.
    Nigeria, país que constantemente aporta contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de las Naciones Unidas y de otros foros internacionales, atribuye gran importancia a que esas actividades reciban la debida difusión, tanto por la seguridad de los efectivos como para recabar el apoyo de la comunidad internacional. UN وقالت إن بلدها، الذي ما فتئ يساهم بالقوات في عمليات حفظ السلم في إطار اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، يولي أهمية كبيرة لضمان إعطاء تلك اﻷنشطة ما تستحقه من دعاية، وذلك من زاوية تأمين سلامة القوات إلى جانب كسب تأييد المجتمع الدولي لها.
    La colaboración de la Federación Internacional de Fútbol (FIFA) y del Comité Olímpico Internacional es necesaria para luchar contra el aumento del racismo en los estadios de fútbol y otros centros deportivos. UN 33 - إن تعاون الاتحاد الدولي لرابطات كرة القدم واللجنة الأولمبية الدولية لا غنى عنه لمكافحة تصاعد العنصرية في ملاعب كرة القدم وغيرها من المحافل الرياضية.
    Acogemos con beneplácito que se haya invitado a los Estados, a los órganos de las Naciones Unidas, a las organizaciones internacionales y a otros foros internacionales pertinentes a tomar nota de los resultados de la celebración del centenario de la primera Conferencia de la Paz y a recurrir a este tipo de evento en el futuro. UN ونحن نرحب بدعوة الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة إلى اﻹحاطة علما بنتائج الذكرى السنوية المئة لمؤتمر السلام الدولي اﻷول والاستفادة منها مستقبلا.
    Por ello, la representante de Israel considera que las voces a favor de la justicia y la paz que han levantado en este prestigioso Salón y en otras tribunas internacionales los representantes de la comunidad internacional durante decenios en su reclamo de justicia a la causa palestina son meras incitaciones al radicalismo y al terrorismo, así como un obstáculo para lo que ella llama el progreso de la región. UN وهكذا، فإن ممثلة إسرائيل ترى أن أصوات الحق والسلام التي رددتها حناجر ممثلي المجتمع الدولي، تأييداً لعدالة القضية الفلسطينية على مدى عقود، في هذه القاعة السامية وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة، ما هي إلا تحريض على التطرف والإرهاب، وعرقلة ما أسمته هي بالتقدم في المنطقة.
    Las Notas mantienen la estructura básica de las Directrices, pero comprenden determinadas revisiones propuestas tanto por la Comisión como en otros foros internacionales. UN واحتفظت الملحوظات بالهيكل اﻷساسي للمبادئ التوجيهية ولكنها شملت تنقيحات محددة اقترحتها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية.
    Los gobiernos, las Naciones Unidas y las otras instancias tienen un importante papel que desempeñar en este sentido, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, que tienen el mérito de señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de discriminación, aunque, en fin de cuentas, es al individuo al que corresponde examinar su propia conducta, eliminando de ella toda forma consciente o inconsciente de discriminación. UN إن الحكومات واﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل يجب أن تضطلع بدور هام في هذا المجال، وبخاصة المنظمات غير الحكومية التي تعمل على استرعاء الانتباه الى حالات التمييز. وإن كان يتعين في النهاية على الفرد النظر في تصرفه الخاص والامتناع عن أي شكل من أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus