"وغيرها من قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros sectores de
        
    • y de otros sectores de
        
    • y a otros sectores de
        
    • y otros segmentos de
        
    • otros sectores de la
        
    También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. UN وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة.
    24. La biotecnología está transformando muy profundamente la agricultura, la industria farmacéutica, la ciencia médica y otros sectores de la economía. UN 24- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد.
    23. La biotecnología está transformando muy profundamente la agricultura, la industria farmacéutica, la ciencia médica y otros sectores de la economía. UN 23- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que estos esfuerzos no han conducido todavía a una participación sistemática de las ONG y de otros sectores de la sociedad civil en el cumplimiento de la Convención por el Estado Parte. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    Los bancos locales podrían llegar a ser un importante impulsor de la expansión del crédito a la agricultura y a otros sectores de productos básicos. UN ويمكن للمصارف المحلية أن تصبح قوة دفع رئيسية لتوسيع نطاق الإقراض للزراعة وغيرها من قطاعات السلع الأساسية.
    Los países con sectores turísticos incipientes, en los que existen escasos vínculos económicos entre el turismo y otros sectores de la economía, suelen tener multiplicadores inferiores de los ingresos y del empleo. UN فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى.
    Mesa redonda IV Gestiones emprendidas por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad internacional para mitigar las dificultades económicas del pueblo palestino UN الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    Para empezar, la propuesta refleja las amplias consultas celebradas con las organizaciones de víctimas y otros sectores de la sociedad civil. UN وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Citó como ejemplo el establecimiento de la Política Nacional para 2007-2017, que había contado con el apoyo de organizaciones de mujeres y otros sectores de la sociedad civil. UN ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    En el Acuerdo se prevé que éste ha de tener la difusión más amplia posible, en español y en los principales idiomas indígenas, entre las comunidades indígenas y otros sectores de la sociedad guatemalteca. UN ١١ - ينص الاتفاق على نشره على أوسع نطاق ممكن، باللغة الاسبانية وبلغات السكان اﻷصليين الرئيسية، بين مجتمعات السكان اﻷصليين وغيرها من قطاعات المجتمع الغواتيمالي.
    Las autoridades israelíes también han creado problemas y obstáculos para impedir la continuación o la finalización de todos los proyectos de infraestructura importantes vinculados con el comercio y otros sectores de la economía, incluidos los parques industriales y la construcción del puerto marítimo y el aeropuerto de Gaza. UN كما عمدت السلطات اﻹسرائيلية إلى خلق العديد من المشاكل والعوائق لمنع تحقيق أي تقدم أو استكمال ﻷي من مشاريع البنية التحتية المرتبطة بالتجارة وغيرها من قطاعات الاقتصاد الفلسطيني، ومن بينها مشاريع التجمعات الصناعية وميناء ومطار غزة، وهي مشاريع كانت قد تمت الموافقة عليها.
    El fortalecimiento de los sistemas de innovación a todos los niveles y la garantía de que sus resultados fomenten el bienestar general requerirá, por consiguiente, una estrecha colaboración entre los agentes, desde el gobierno a todos los niveles, hasta las comunidades científica, de investigación y desarrollo y de comercio, a las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. UN وهكذا فإن تعزيز نظم اﻹبداع على جميع المستويات والعمل على أن تعزز نتائجها الرفاهية العامة ستتوجب تعاونا وثيقا بين الفاعلين، ما بين الحكومات على كافة أصعدتها واﻷوساط العلمية ودوائر البحث والتطوير ودوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Se encargan de promover una mayor comprensión y apoyo del público de las metas y actividades de las Naciones Unidas y de difundir información sobre la labor de la Organización en las audiencias más amplias posibles por conducto de los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones educativas y otros sectores de la sociedad civil. UN وهي تتولى مسؤولية تعميق وعي الجمهور وتعبئة تأييده لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، والتعريف بتلك الأنشطة على أوسع نطاق ممكن عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Mesa redonda IV. Gestiones emprendidas por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad dinernacional para mitigar las dificultades económicas del pueblo palestino UN حلقــة النقــاش الرابعـة - الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وغيرها من قطاعات المجتمـــع الدولـي للتخفيـــف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    ► Los Estados deberían concertar arreglos prácticos para la cooperación en las cuestiones de seguridad con el ACNUR, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y otros sectores de las Naciones Unidas, a fin de establecer un marco operacional viable para garantizar la seguridad de los refugiados. UN ينبغي أن تضع الدول ترتيبات عملية للتعاون بشأن قضايا الأمن مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من قطاعات الأمم المتحدة، لوضع إطار عملياتي لـه مقومات البقاء لضمان أمن اللاجئين.
    Las autoridades de la defensa civil, las autoridades locales, los círculos académicos y otros sectores de la sociedad que pueden contribuir a aplicar el derecho internacional humanitario también han sido alentados a tomar parte en los seminarios, que se organizan en colaboración con las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y otras organizaciones. UN وتشجع أيضا سلطات الدفاع المدني والسلطات المحلية والدوائر الأكاديمية وغيرها من قطاعات المجتمع المحلي القادرة على المشاركة في تنفيذ القانون الإنساني الدولي، على المشاركة في الحلقات الدراسية التي تعقد بالتعاون مع جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر الوطنية والمنظمات الأخرى.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que estos esfuerzos no han conducido todavía a una participación sistemática de las ONG y de otros sectores de la sociedad civil en el cumplimiento de la Convención por el Estado Parte. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que favorezca la participación más sistemática de las ONG, especialmente las de derechos humanos, y de otros sectores de la sociedad civil que trabajan con los niños y para ellos en todas las fases de aplicación de la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك القائمة على الحقوق، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم على نحوٍ أكثر منهجية خلال جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    En particular, recomienda que el Estado Parte dé una participación más sistemática a las ONG y a otros sectores de la sociedad civil que trabajan con y para los niños en todas las etapas de aplicación de la Convención. UN وتوصي الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن تُشرك المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم بشكل أكثر انتظاماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    La República de Belarús ha logrado considerables progresos internos en una serie de esferas gracias al apoyo concreto del Estado a la atención médica, la agricultura, la energía y a otros sectores de la economía. UN وقد أحرزت جمهورية بيلاروس تقدما كبيرا في الداخل في طائفة من المجالات بفضل دعم الدولة المحدد الأهداف للرعاية الصحية والتعليم والزراعة والطاقة وغيرها من قطاعات الاقتصاد.
    El cuarto objetivo del subprograma consiste en cultivar y fortalecer las asociaciones con sectores clave para el Departamento, incluidos los medios de comunicación, la organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales, las organizaciones profesionales y de negocios y otros segmentos de la sociedad civil a los que se dirigen las campañas de información temáticas del Departamento. UN ٢١ - والهدف الرابع للبرنامج الفرعي هو إقامة وتعزيز الشراكات مع الجهات اﻷساسية التي يستهدفها عمل اﻹدارة، بما في ذلك وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية والتجارية، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تستهدفها الحملات اﻹعلامية المواضيعية لﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus