"وغيرهم من المجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros grupos
        
    • y de otros grupos
        
    • y a otros grupos
        
    • demás grupos
        
    • otros grupos de
        
    • y otras poblaciones
        
    • así como de otros grupos
        
    i) poner a disposición de los padres y otros grupos y asociaciones interesados la documentación adecuada sobre la explotación sexual de los niños y adultos jóvenes; UN `١` اتاحة وثائق مناسبة عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷحداث لﻵباء وغيرهم من المجموعات والرابطات المعنية؛
    Los exámenes se presentan y debaten en seminarios nacionales en los que participan funcionarios de la administración pública y otros grupos interesados. UN ويتم عرض ومناقشة عمليات الاستعراض في حلقات تدارس وطنية تضم مسؤولين حكوميين وغيرهم من المجموعات المهتمة بالأمر.
    El Comité recomienda al Estado parte que se proporcione extensa capacitación al personal judicial, policial y médico y otros grupos pertinentes sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريبا شاملا للجهاز القضائي، والشرطة، والعاملين الطبيين، وغيرهم من المجموعات ذات الصلة بشأن جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Apoyan también la acción de los grupos locales de agricultores y ganaderos, de las mujeres y de otros grupos a favor del desarrollo local e integrado. UN كما تدعم عمل المجموعات المحلية للمزارعين ومربي الماشية والنساء وغيرهم من المجموعات من أجل التنمية المحلية والمتكاملة.
    Será necesario prestar especial atención y, a veces, conceder prioridad con respecto a la accesibilidad de los alimentos a las personas que viven en zonas propensas a los desastres y a otros grupos particularmente desfavorecidos. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    El Comité recomienda al Estado parte que se proporcione extensa capacitación al personal judicial, policial y médico y otros grupos pertinentes sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريبا شاملا للجهاز القضائي، والشرطة، والعاملين الطبيين، وغيرهم من المجموعات ذات الصلة بشأن جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Declaró que el nuevo Gobierno tomaba en serio la discriminación y se había comprometido a acabar con la exclusión de los dalit y otros grupos marginados. UN وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة.
    Se da prioridad al fortalecimiento de mecanismos de respuesta y rendición de cuentas a nivel público y la respuesta a inquietudes y cuestiones de interés para los pobres, las mujeres y otros grupos marginados. UN وتعطَى الأولوية لتعزيز آليات الاستجابة والمساءلة العامة، وشواغل ومصالح الفقراء والنساء وغيرهم من المجموعات المهمشة.
    Se prestaba especial atención a las mujeres, los niños y otros grupos especiales. UN وهناك تركيز خاص على النساء والأطفال وغيرهم من المجموعات الخاصة.
    Los tártaros de Crimea y otros grupos étnicos temen abandonar Crimea debido al elevado riesgo de que se les impida regresar a sus hogares. UN ويخشى التتار القرم وغيرهم من المجموعات الإثنية مغادرتها تجنبا لخطر كبير ماثل بمنعهم من العودة إلى ديارهم.
    Esta actividad se nutre de esfuerzos anteriores para dar acceso a una amplia gama de recursos y materiales de programas a responsables de la gestión de desastres y otros grupos pertinentes. UN ويبني هذا النشاط على جهود سابقة لتوفير وصول مدراء الكوارث وغيرهم من المجموعات المستهدفة المعنية إلى مجموعة واسعة من الموارد والمواد البرنامجية.
    A este respecto, se debe prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas, los niños y las mujeres, en particular de los hogares cuyo cabeza de familia sea una mujer y otros grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ايلاء اعتبار خاص الى حقوق السكان اﻷصليين واﻷطفال والنساء، وعلى وجه خاص اﻷسر التي ترأسها نساء، وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    Finalmente, los principios rectores subrayan que los Estados tienen la obligación particular de proporcionar protección contra el desplazamiento a los pueblos indígenas, las minorías, los campesinos, los pueblos de pastores y otros grupos que dependen especialmente de sus tierras o están particularmente apegados a ellas. UN وأخيراً، تؤكد المبادئ التوجيهية أن على الدول التزاماً خاصاً بتوفير الحماية من الترحيل للشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، والمزارعين، والرعاة، وغيرهم من المجموعات التي تعتمد خاصة على أراضيها وترتبط بها.
    Una delegación destacó que resultaba fundamental que los países en que se ejecutaban programas utilizaran técnicas de comunicaciones que alcanzaran a los pobres del sector rural además de los funcionarios gubernamentales y otros grupos de elite. UN وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تستخدم البلدان المشمولة بالبرامج أساليب اتصالات بإمكانها الوصول إلى الفقراء في اﻷرياف باﻹضافة إلى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المجموعات النخبة.
    Una delegación destacó que resultaba fundamental que los países en que se ejecutaban programas utilizaran técnicas de comunicaciones que alcanzaran a los pobres del sector rural además de los funcionarios gubernamentales y otros grupos de elite. UN وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تستخدم البلدان المشمولة بالبرامج أساليب اتصالات بإمكانها الوصول إلى الفقراء في الأرياف بالإضافة إلى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المجموعات النخبة.
    Debemos poner en marcha una campaña masiva para promover y proteger los derechos y el bienestar de los niños, especialmente en estos tiempos en los que los conflictos se resuelven a costa de la sangre de niños, mujeres, ancianos y otros grupos vulnerables. UN وإننا نحتاج إلى مشاركة في حملة مكثفة لحماية حقوق الأطفال ورفاهيتهم والنهوض بها، خاصة في هذه الأوقات التي تشهد تسوية للصراعات بدم الأطفال والنساء والمسنين وغيرهم من المجموعات المستضعفة.
    Daytop también presta asistencia técnica permanente a los organismos gubernamentales y la sociedad civil en el extranjero para el tratamiento y rehabilitación efectivos de los toxicómanos, la rehabilitación de presos y la elaboración de programas de tratamiento para jóvenes delincuentes y otros grupos de alto riesgo. UN وتقدم المؤسسة أيضا المساعدة التقنية بصفة متواصلة إلى الوكالات الحكومية والمجتمع المدني في الخارج، لأجل معالجة مسيئي استخدام المخدرات، وإعادة تأهيلهم، بشكل ناجح، وإعادة تأهيل نزلاء السجون، وتقديم برامج الدعم والعلاج للأحداث المنحرفين، وغيرهم من المجموعات المعرضة للخطر الشديد.
    Ello es esencial para reforzar la capacidad de los agricultores y de otros grupos importantes de asumir una mayor responsabilidad por el desarrollo sostenible en su sector. UN وهذا أمر ضروري لتعزيز قدرة المزارعين وغيرهم من المجموعات الرئيسية على تحمل قسط أكبر من المسؤولية عن التنمية المستدامة في قطاعهم.
    Será necesario prestar especial atención y, a veces, conceder prioridad con respecto a la accesibilidad de los alimentos a las personas que viven en zonas propensas a los desastres y a otros grupos particularmente desfavorecidos. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    El Comité pide al Estado parte que, sobre la base del censo que ha de celebrarse en 2011 y con respecto al principio de la autoidentificación, facilite en su próximo informe periódico datos actualizados sobre la composición de su población, incluyendo a los asirios, los azeríes, los romaníes y los demás grupos étnicos pequeños. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تقوم، استناداً إلى عملية تعداد السكان المزمع إجراؤها عام 2011 وتماشياً مع مبدأ التحديد الذاتي للهوية، بأن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات محدثة حول تركيبة السكان الحالية، بما في ذلك الأشوريون والأذربيجانيون والروما وغيرهم من المجموعات الإثنية الصغيرة.
    A. Repercusiones de los atentados del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América sobre los musulmanes, los árabes y otras poblaciones originarias de Asia 12 - 38 9 UN ألف - تأثير التفجـيرات الـتي حدثت في 11 أيلـول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحـدة الأمريكية عـلى المسلمين والعرب وغيرهم من المجموعات السكانية الآسيوية الأصل 12-38 10
    Se consideró que ello requería la participación de múltiples partes interesadas, por ejemplo de los inversores nacionales y extranjeros, así como de otros grupos. UN وكان المفهوم من ذلك أنه يعني تعدد الجهات صاحبة المصلحة، مثل المستثمرين الأجانب والمحليين وغيرهم من المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus