A este respecto resulta particularmente alarmante el fracaso del sistema de seguridad colectiva. | UN | وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن. |
el fracaso del golpe de Estado en Burundi ha demostrado que las raíces de la democracia han penetrado profundamente en el suelo africano. | UN | وفشل الانقلاب في بوروندي أوضح أن الديمقراطية قد امتدت جذورها إلى أعماق التراب الافريقي. |
Mis compatriotas se han sentido anonadados por la ruina de tantos esfuerzos de desarrollo, por el fracaso de tantos esfuerzos de reconciliación. | UN | ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة. |
el hecho de no haber conducido así el proceso ha redundado en la muy lamentable situación de tener que proceder a una votación registrada. | UN | وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل. |
Estas reuniones podrían fomentar el aprendizaje mutuo a través del intercambio de experiencias sobre los éxitos y fracasos de la ayuda alimentaria en diversos contextos. | UN | ويمكن أن تشجع هذه الاجتماعات التعلم المتبادل على أساس تبادل تجارب نجاح وفشل المعونة الغذائية في سياقات مختلفة. |
el fracaso de la financiación para el desarrollo en la esfera del alivio de la deuda incluía la incapacidad para promover la cancelación de la deuda y el aumento del margen de maniobra en materia de políticas. | UN | وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات. |
En Darfur meridional, los conflictos tribales y las malas cosechas en la zona de Buram obligaron a unos 6.000 civiles a huir hacia los campamentos de desplazados internos de Nyala. | UN | وفي جنوب دارفور، أرغم الصراع القبلي وفشل المحاصيل الزراعية في منطقة بُرام عددا يصل إلى 000 6 من المدنيين على الفرار نحو مخيمات المشردين داخليا في نيالا. |
El Buscador siguió confesado y falló en su misión por eso. | Open Subtitles | والباحث ظل تحت سحر الاعتراف وفشل في مهمته بسبب ذلك. |
Este hecho había sido precedido del secuestro del cabo Wachsman y el fracaso de la tentativa de rescate de ese joven soldado por el ejército israelí. | UN | وسبقه اختطاف العريف واشسمان وفشل محاولة اﻹفراج عن هذا الجندي الشاب من قبل الجيش الاسرائيلي. |
Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. | UN | وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك. |
el fracaso de ese sistema social, económico, cultural y educativo dio testimonio de la importancia que tiene el compromiso mantenido con una creencia de principio. | UN | وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ. |
En algunos se examinan las cuestiones fundamentales que determinan el éxito o el fracaso de la democratización sostenible en diversas regiones. | UN | ويدرس بعضها المسائل الرئيسية التي تحدد نجاح وفشل العملية المستدامة لإرساء الديمقراطية في مختلف الأقاليم. |
Estas tres dimensiones están estrechamente relacionadas entre sí; el fracaso de una de ellas pone en peligro a las otras. | UN | وهذه الأبعاد الثلاثة متشابكة جداً؛ وفشل أحدها يعرض البعدين الآخرين للخطر. |
el fracaso de la séptima Conferencia socava la credibilidad del régimen de no proliferación en un mundo en donde el peligro nuclear sigue pareciendo considerable. | UN | وفشل ذلك المؤتمر من شأنه أن يضعف مصداقية نظام عدم الانتشار في عالم ما زال الخطر النووي يبدو كبيراً. |
A ese respecto, la delegación nigeriana desea señalar a la atención de la Comisión el vínculo causal que existe entre la vulneración de los compromisos asumidos por los donantes y el hecho de que el Programa no haya alcanzado los objetivos previstos. | UN | وفي هذا السياق يأمل وفده أن يلفت النظر إلى الارتباط بين عدم وفاء المانحين بتعهداتهم وفشل البرنامج الجديد في تحقيق هدفه الرئيسي. |
Debe atender a los reclamos que son consecuencia de la pobreza, que a su vez deriva de la desigualdad social y económica, la afrenta de la tiranía y la corrupción y el hecho de que los Estados no garanticen un nivel de vida que esté a la altura de la dignidad humana. | UN | ويجب أن يتصدى التحالف العالمي للمظالم التي تعزى إلى فقر يشكل فرعا عن الجور الاجتماعي والاقتصادي وإهانات الطغيان والفساد وفشل الدول في تحقيق مستوى للمعيشة يناسب الكرامة الإنسانية. |
Tras 50 años de éxitos y fracasos en calidad de institución mundial, sólo las Naciones Unidas cuentan con la experiencia excepcional que hace falta para procurar las capacidades fundamentales de servicio a sus Miembros. | UN | إذ لا توجد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة، بما لديها من أوجه نجاح وفشل طوال ٥٠ عاما بوصفها مؤسسة عالمية، تحظى بتلك الخبرة الفريدة القادرة على تطوير القدرات اﻷساسية لخدمة أعضائها. |
el fracaso de la financiación para el desarrollo en la esfera del alivio de la deuda incluía la incapacidad para promover la cancelación de la deuda y el aumento del margen de maniobra en materia de políticas. | UN | وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات. |
Habida cuenta de la jurisdicción limitada de la Dependencia de Crímenes Graves y del fracaso del proceso del Tribunal Especial de Indonesia, sería necesario tomar medidas correctivas adicionales para que se haga justicia. | UN | ونظرا لمحدودية الولاية القضائية لوحدة الجرائم الجسيمة وفشل عملية المحكمة الإندونيسية المخصصة، ربما يتطلب الأمر تدابير علاجية إضافية لتحقيق العدالة. |
Buscamos parejas que hayan intentado y fracasado en la inseminación in vitro. | Open Subtitles | إننا نبحث عن ثنائي قد حاول وفشل في التلقيح الصناعي |
Parece que los furúnculos, estado mental alterado, y falla cardíaca fueron convocados por un carcinoma de células renales. | Open Subtitles | يبدو أنّ الدمامل وتقلّب الحالة العقليّة، وفشل القلب كان بسبب سرطانة الخلايا الكلويّة |
Debo recordarte, jovencito, que tu propio padre lo intentó y fracasó. | Open Subtitles | و يجب ان اذكرك ايها الشاب ان اباك حاول وفشل |
Las ronchas, la insuficiencia hepática, la mala circulación. | Open Subtitles | الطفح الجلدي، وفشل الكبد، وضعف الدورة الدموية |