"وفقاً لاتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el Acuerdo de
        
    • conformidad con el Acuerdo General
        
    • en virtud del acuerdo de
        
    • de conformidad con el Acuerdo
        
    • conforme al Acuerdo sobre
        
    • conformidad con un acuerdo
        
    • conformidad con el acuerdo sobre
        
    • con arreglo al Acuerdo de
        
    • en el marco del Acuerdo
        
    • haberse alcanzado un acuerdo
        
    • conformidad con su acuerdo de
        
    Se celebraron reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión para garantizar los derechos y privilegios del personal de conformidad con el Acuerdo de Sede. UN وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لتأمين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر.
    Como tal exige atención inmediata, ya que actualmente, de conformidad con el Acuerdo de Sharm el-Sheij, la seguridad es la cuestión que exige atención prioritaria. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.
    De conformidad con el Acuerdo de Arusha, se han concedido a esta comunidad tres escaños en la nueva Asamblea Nacional y el Senado. UN وقد مُنحت هذه الأقلية 3 مقاعد في الجمعية الوطنية الجديدة ومجلس الشيوخ وفقاً لاتفاق أروشا.
    Seguridad nacional reformada de conformidad con el Acuerdo General de Paz. UN إصلاح الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل.
    Según Israel, el Muro es una medida de seguridad; como tal, exige una atención inmediata ya que, en virtud del acuerdo de Sharm el-Sheij, la seguridad es la cuestión que exige atención prioritaria. UN وتعتبر إسرائيل الجدار تدبيراً أمنياً. وهو بذلك يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن محور الاهتمام الحالي، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو الأمن.
    En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el Acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. UN وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين.
    Los miembros solo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    526. La supuesta pérdida sufrida por la Energoprojekt se deriva de que pagó al subcontratista una suma de 63.640 dólares de los EE.UU., de conformidad con un acuerdo entre las partes de fecha 5 de octubre de 1990. UN 526- والخسارة التي تزعم شركة إنرجوبروجكت أنها تكبدتها مبعثها مبلغ 640 63 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة دُفع إلى المتعاقد من الباطن وفقاً لاتفاق بين الطرفين مؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    En reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión se veló por que los derechos y privilegios de los miembros del personal se aplicaran plenamente, de conformidad con el Acuerdo sobre la Sede, a la vez que se debatieron las esferas problemáticas que fueron surgiendo durante el año. UN وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام.
    La gran mayoría de las deportaciones se realizan de conformidad con el Acuerdo de readmisión firmado con Austria y Suiza. UN وتُنفذ معظم عمليات الإبعاد وفقاً لاتفاق إعادة القبول المبرم مع كل من النمسا وسويسرا.
    La Oficina facilita similar cooperación y asistencia letrada a la Corte Penal Internacional, de conformidad con el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    :: El mantenimiento de la estructura de la CEI de conformidad con el Acuerdo de Pretoria UN :: المحافظة على بنية اللجنة الانتخابية المستقلة وفقاً لاتفاق بريتوريا
    El Gobierno rechazó la petición, y en cambio propuso que, de conformidad con el Acuerdo de cesación del fuego, se reuniese a los combatientes en campamentos designados para que, luego del proceso de verificación, se eligiera a los que serían absorbidos por los órganos de seguridad y los que serían desmovilizados. UN ورفضت الحكومة هذا الطلب واقترحت في المقابل تجميع المقاتلين، وفقاً لاتفاق وقف إطلاق النار، في معسكرات محددة؛ وبعد عملية التحقق، يمكن استيعاب البعض منهم في أجهزة الأمن ويُسرّح الآخرون.
    La Sra. Puri señaló que, de conformidad con el Acuerdo de Accra, las reuniones multianuales de expertos constituían nuevos temas para abordar cuestiones complejas y formular recomendaciones de políticas. UN وأشارت السيدة بوري في كلمتها الافتتاحية إلى أن اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات تعد، وفقاً لاتفاق أكرا، وسيلة مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة ووضع توصيات سياساتية في هذا الصدد.
    Las reuniones de la Junta, las comisiones y los expertos se habían celebrado de conformidad con el Acuerdo de Accra, y tanto en la Junta como en las comisiones se habían adoptado conclusiones normativas. UN وأشارت إلى أن اجتماعات المجلس واجتماعات اللجان واجتماعات الخبراء تجري وفقاً لاتفاق أكرا، وشملت هذه الاجتماعات اعتماد استنتاجات بشأن السياسة العامة على صعيدي المجلس واللجان.
    Las reuniones de la Junta, las comisiones y los expertos se habían celebrado de conformidad con el Acuerdo de Accra, y tanto en la Junta como en las comisiones se habían adoptado conclusiones normativas. UN وأشارت إلى أن اجتماعات المجلس واجتماعات اللجان واجتماعات الخبراء تجري وفقاً لاتفاق أكرا، وشملت هذه الاجتماعات اعتماد استنتاجات بشأن السياسة العامة على صعيدي المجلس واللجان.
    iii) Acelere el proceso de reforma legislativa de conformidad con el Acuerdo General de Paz, la Constitución provisional del Sudán Meridional y las normas internacionales de derechos humanos; UN `3` تسريع عملية إصلاح القوانين، وفقاً لاتفاق السلام الشامل، وللدستور المؤقت لجنوب السودان، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    521. en virtud del acuerdo de Dayton, se confirió a las Entidades las máximas facultades administrativas con competencia en materia de educación, ciencia y cultura. UN 521- وفقاً لاتفاق دايتون، عُهد القسم الأكبر من السلطة الإدارية إلى الكيانين، وقد شملت هذه السلطة مهمة الإشراف على مجالات التعليم والعلم والثقافة.
    Los miembros sólo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا وفقاً لاتفاق المقر المبرم مع الأمانة، وفي البلدان التي تعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    El CCI dirige la administración de los fondos del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica y consigna en cuenta todas las sumas de conformidad con un acuerdo relativo al fondo fiduciario común firmado por el Centro, la UNCTAD y la OMC. UN 28- ويضطلع المركز بدور القيادة في إدارة صناديق برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك ويقوم بإخضاع كل المبالغ للمحاسبة وفقاً لاتفاق الصندوق الاستئماني المشترك الذي وقَّع عليه المركز والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    La UNAMID continuó instando a los funcionarios del Gobierno a que tramitasen las solicitudes de visados pendientes, sobre todo para agentes de policía, y acelerasen la expedición de nuevas solicitudes de visados de conformidad con el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وواصلت العملية المختلطة حث مسؤولي الحكومة على تجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها، لا سيما طلبات ضباط الشرطة، والتعجيل بإصدار التأشيرات الجديدة وفقاً لاتفاق مركز القوات.
    Para esas Partes, el compromiso cuantificado de limitación y reducción se determina con arreglo al Acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea; la cantidad atribuida se calcula empleando ese valor. UN وبالنسبة لهؤلاء الأطراف تم إيراد التزام التحديد والتخفيض الكمِّيين وفقاً لاتفاق تقاسم الأعباء في الاتحاد الأوروبي؛ وحُسبت الكمية المسندة باستعمال هذه القيمة.
    La Comisión Permanente Conjunta establecida por los dos países en el marco del Acuerdo de Ngurdoto se ha venido reuniendo periódicamente. UN وتعقد اللجنة الدائمة المشتركة، التي أنشأها البلدان وفقاً لاتفاق نغوردوتو، اجتماعات دورية.
    El 17 de julio de 2007, el Consejo Superior de la Magistratura anunció que la pena sería conmutada por la cadena perpetua tras haberse alcanzado un acuerdo de indemnización con las familias de las víctimas. UN وفي 17 تموز/يوليه 2007، أعلن المجلس الأعلى للقضاء أن الحكم سيخفف إلى السجن المؤبد وفقاً لاتفاق حول التعويضات أُبرم مع أسر الضحايا.
    En su respuesta, de fecha 23 de junio de 2010, el Irán reiteró que seguía cooperando con el Organismo “de conformidad con su acuerdo de salvaguardias”. UN وأعادت إيران التأكيد، في ردها المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2010، أنها تواصل التعاون مع الوكالة " وفقاً لاتفاق الضمانات الخاص بها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus