"وفقاً لمبادئ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con los principios del derecho
        
    • acuerdo con los principios del derecho
        
    • conforme a los principios del derecho
        
    • según los principios del derecho
        
    • de conformidad con los principios
        
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Otro ejemplo es la interpretación de la norma mínima internacional de acuerdo con los principios del derecho internacional consuetudinario en los recientes TBI del Canadá y de los Estados Unidos. UN والمثال الآخر هو تفسير المعايير الدولية الدنيا وفقاً لمبادئ القانون العرفي الدولي في معاهدات استثمار ثنائية أبرمتها مؤخراً كندا والولايات المتحدة.
    Todo ello, sin perjuicio de la responsabilidad internacional de Honduras conforme a los principios del derecho internacional, a la luz del ya mencionado artículo 5 de la Declaración. UN ويحدث هذا الأمر دون الإخلال بالمسؤولية القانونية التي تتحملها هندوراس وفقاً لمبادئ القانون الدولي، في ضوء المادة 5 من الإعلان المذكورة أعلاه؛
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Los refugiados y los campamentos existen porque Israel se ha negado a resolver el problema de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    La soberanía completa y exclusiva que ejerce todo Estado sobre el espacio aéreo situado sobre su territorio debería ser reconocida por los demás Estados de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    El Sr. Amer tuvo un juicio imparcial por un tribunal independiente y disfrutó de todas las garantías de fondo y procesales, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد حصل السيد عامر على محاكمة عادلة ومستقلة تمتع أثناءها بكل الضمانات الموضوعية والإجرائية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Con ese acto, aprobó y aceptó hacer suyos los compromisos y las obligaciones que contiene dicho texto, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وبهذا أقرّ التعهدات والالتزامات المنصوص عليها في النظام وقبلها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Teniendo presente que nada de lo contenido en la presente Declaración podrá utilizarse para negar a ningún pueblo su derecho a la autodeterminación, [ejercido de conformidad con los principios del derecho internacional, incluidos los principios enunciados en la presente Declaración]. UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ليس في هذا الإعلان ما يجوز استخدامه ذريعة لحرمان أي شعب من حقه في تقرير المصير [الممارسة وفقاً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في هذا الإعلان]
    Consciente de la necesidad de apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi para garantizar la seguridad del personal humanitario de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Consciente de la necesidad de apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi para garantizar la seguridad del personal humanitario de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Reafirmando su determinación de luchar contra el terrorismo de conformidad con los principios del derecho nacional e internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    En relación con la cuestión de Palestina, exhortamos y alentamos a nuestra Organización a continuar sus esfuerzos con más determinación con miras a apoyar la concertación de un acuerdo de paz que permita la coexistencia pacífica de dos Estados soberanos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى صعيد القضية الفلسطينية، نحثّ منظمتنا ونشجعها على مواصلة جهودها بعزم أكبر لدعم إبرام اتفاق سلام يتيح التعايش السلمي لدولتين ذات سيادة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Por tanto, el Comité reitera que en las actuales circunstancias las disposiciones del Pacto se aplican en beneficio de la población de los Territorios Ocupados respecto de cualquier conducta de las autoridades o agentes del Estado Parte en estos territorios que afecten el goce de los derechos consagrados en el Pacto y entren en el ámbito de la responsabilidad estatal de Israel de acuerdo con los principios del derecho internacional público. UN وبالتالي، تعيد اللجنة التأكيد على أن أحكام العهد تنطبق في الظروف الراهنة لمصلحة سكان الأراضي المحتلة، فيما يتعلق بجميع أفعال سلطات ووكلاء الدولة الطرف والتي تؤثر على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد وتقع ضمن نطاق مسؤولية دولة إسرائيل وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام.
    La creación de un mecanismo de vigilancia secundario amplio y adecuadamente financiado para evaluar los antecedentes en materia de derechos humanos de todos los funcionarios y condicionar su nombramiento a que se determine su capacidad de mando de acuerdo con los principios del derecho internacional humanitario y los valores consagrados en la Constitución; UN إنشاء آلية فرز من المستوى الثاني شاملة ومزودة بموارد كافية، حيث يخضع كل ضابط لتقدير بحسب سجله الماضي في مجال حقوق الإنسان ويخضع لتقرير قدرته على القيادة وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقيم الواردة في الدستور؛
    Refiriéndose al Tribunal Penal Supremo Iraquí, manifiesta que a pesar de la violencia existente en Iraq y sus efectos en el proceso que incoa el Tribunal, es esencial demostrar ante Iraq y ante el mundo que Saddam Hussein será juzgado debidamente por sus atroces crímenes, que no se tolerará la impunidad y que el Tribunal actúa de acuerdo con los principios del derecho internacional. UN 95 - وقال مشيراً إلى المحكمة الجنائية العليا العراقية إنه برغم العنف السائد في العراق وأثره على إجراءات المحكمة فمن الأمور الحيوية أن يتضح للعراق وللعالم أن صدام حسين سوف يُحاكَم بطريقة ملائمة على جرائمه البشعة، وأنه لن يُسمح بالإفلات من العقاب وأن المحكمة تعمل وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Todo ello, sin perjuicio de la responsabilidad internacional de El Salvador conforme a los principios del derecho internacional, a la luz del ya mencionado artículo 5 de la Declaración. UN ولا يخل ذلك بالمسؤولية الدولية للسلفادور وفقاً لمبادئ القانون الدولي، كما ورد في المادة 5 من الإعلان التي سبقت الإشارة إليها؛
    Desde hace más de una década, se reconoce internacionalmente la necesidad de contar con normas multilateralmente negociadas que introduzcan previsibilidad a las transferencias de armas convencionales y se realicen conforme a los principios del derecho internacional vigente. UN وطوال أكثر مِن عقْد، كان هناك إقرار دولي بالحاجة إلى معايير تفاوضية متعددة الأطراف، لتوفير قابلية التنبُّؤ في نقل الأسلحة التقليدية، مُعَدَّة وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    274. El Sudán reconoce que nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios del derecho internacional público. UN 274- ويعترف السودان أنه ليس في هذه المادة ما يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص عن فعلٍ كان وقت ارتكابه يشكل جرماً وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus