Anexo IV DOCUMENTOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 56º Y 57º de conformidad con el artículo 15 DE LA CONVENCIÓN | UN | الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
Asimismo, de conformidad con el artículo 53 del reglamento de la Asamblea General, los representantes que así lo deseen podrán hacer uso de la palabra en idiomas no oficiales. | UN | ويجوز لأي ممثل أيضا، وفقا لأحكام المادة 53 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية. |
A ese respecto, el Gobierno de Malasia está considerando vías para resolver estos problemas, de conformidad con las disposiciones del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي: |
La cuestión de la expulsión de extranjeros se trata de conformidad con las disposiciones del artículo 22 de esa ley: | UN | ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي: |
La presente Carta será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Recomienda que el Estado Parte vele por la eficiencia y la accesibilidad del sistema de presentación de quejas, de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل فعالية نظام تقديم الشكاوى وإمكانية الاحتكام إليه، وفقا لأحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, en lugar de un acta literal se hizo público el siguiente comunicado por conducto del Secretario General: | UN | وفقا لأحكام المادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي عن طريق الأمين العام كبديل لمحضر حرفي: |
Asimismo, de conformidad con el artículo 53 del reglamento de la Asamblea General, los representantes que así lo deseen podrán hacer uso de la palabra en idiomas no oficiales. | UN | ويجوز لأي ممثل أيضا، وفقا لأحكام المادة 53 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية. |
Asimismo, de conformidad con el artículo 53 del reglamento de la Asamblea General, los representantes que así lo deseen podrán hacer uso de la palabra en idiomas no oficiales. | UN | ويجوز لأي ممثل أيضا، وفقا لأحكام المادة 53 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية. |
Subrayamos la necesidad de efectuar una reducción general del arsenal mundial de armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del TNP. Ante todo, la reducción deben efectuarla quienes poseen los principales arsenales. | UN | ونشدد على الحاجة لإجراء تخفيض شامل في المخزونات العالمية من الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما مخزونات البلدان التي لديها ترسانات كبيرة. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 45 de la Constitución del Camerún, todo tratado debidamente ratificado prevalece sobre las normas internas. | UN | وفقا لأحكام المادة 45 من دستور الكاميرون، تكون لأي معاهدة تم التصديق عليها قانون الأولوية على القانون الداخلي. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 11 del Estatuto de la Corte, será necesario celebrar otra sesión para cubrir la vacante restante. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
Madagascar presentó su último informe en 1990, en conformidad con las disposiciones del artículo 18 de la Convención, que obligan a los Estados Partes a presentar informes periódicos. | UN | قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية. |
La Asamblea elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento provisional de la Asamblea. | UN | وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية. |
La Cumbre elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de su reglamento. | UN | وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت. |
Las elecciones de los miembros de la Comisión se celebrarán de conformidad con lo dispuesto en el artículo 76 y en el anexo II de la Convención. | UN | تجري انتخابات أعضاء اللجنة وفقا لأحكام المادة 76 والمرفق الثاني بالاتفاقية. الانتخابات الفرعية |
de conformidad con su artículo 15, la Convención sobre Municiones en Racimo estará abierta a la firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas hasta su entrada en vigor. | UN | وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، يُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في مقر الأمم المتحدة حتى بدء نفاذ الاتفاقية. |
en virtud del Artículo 112 del decreto de aplicación de la ordenanza relativa al Estatuto General de la Función Pública, la licencia por parto y lactancia se otorga a las funcionarias públicas a petición de las interesadas previa presentación de un certificado extendido por un médico de la administración pública. | UN | وفقا لأحكام المادة 112 من المرسوم التنفيذي للأمر الصادر بموجبه النظام الأساسي للخدمة المدنية، تمنح إجازة الولادة والإرضاع للموظفات بناء على طلبهن وبعد الإدلاء بشهادة طبية يسلمها طبيب تابع للإدارة. |
En la actualidad, hay 25 Estados Miembros en mora con arreglo al artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن السداد وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
con arreglo a las disposiciones del Artículo 76, se establecerá una Comisión de límites de la plataforma continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con los siguientes artículos: | UN | تنشأ، وفقا ﻷحكام المادة ٧٦، لجنة معنية بحدود الجرف القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، وذلك طبقا للمواد التالية. |
Recomendación: aumentar el apoyo en ese ámbito para que la Asamblea pueda cumplir sus funciones conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ley de la Asamblea Nacional. | UN | التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس. |
Entró en vigor el 26 de junio de 1987, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 27. | UN | وبدأ سريان الاتفاقية في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٨٧، وفقا ﻷحكام المادة ٢٧ منها. |
según lo dispuesto en el artículo 6 de la Ley No. 539/2001, el Presidente de la República de Moldova coordina todas las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وفقا لأحكام المادة 6 من القانون 539/2001، يتولى رئيس جمهورية مولدوفا تنسيق كامل أنشطة مكافحة الإرهاب. |
La Convención entró en vigor el 4 de enero de 1969, según lo dispuesto en su artículo 19. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية في ٤ كانون الثاني/ يناير ٩٦٩١ وفقا ﻷحكام المادة ٩١ منها. |
según el artículo 73 de esta Ley, ninguna persona puede importar o exportar armas de fuego y municiones sin haber obtenido la licencia necesaria. | UN | وفقا لأحكام المادة 73 من هذا القانون لا يحق لأي شخص استيراد الأسلحة النارية والذخيرة دون الحصول على الرخصة المناسبة. |
5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: | UN | 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي: |
conforme al artículo 141 de la Constitución Política de la República, la soberanía radica en el pueblo quien la delega para su ejercicio en los Organismos Legislativo, Ejecutivo y Judicial. | UN | ٢ - وفقا ﻷحكام المادة ١٤١ من الدستور السياسي للجمهورية، تستمد السيادة جذورها من الشعب الذي يفوض ممارستها للهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
El traslado tendrá por objeto su puesta a disposición del Tribunal Especial, conforme a lo previsto en el artículo 17, o de un Estado que haya establecido su jurisdicción con arreglo al presente Convenio. | UN | ويمكن إجراء هذا النقل إما إلى المحكمة الخاصة وفقا لأحكام المادة 17، أو إلى الدولة التي يمكن أن تثبت ولايتها القضائية وفقا لهذه الاتفاقية. |