En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية. |
El Japón proporciona la máxima asistencia jurídica posible a los países extranjeros de conformidad con su legislación interna. | UN | ما برحت اليابان تقدم أقصى ما يمكن من المساعدة القانونية المتبادلة إلى الحكومات الأجنبية وفقا لتشريعاتها المحلية. |
Las Partes garantizarán la igualdad de derechos en lo referente a la adquisición de bienes en propiedad y su posesión, goce y disposición en el territorio de cualquiera de dichos Estados de conformidad con su legislación nacional. | UN | تضمن اﻷطراف حقوقا متساوية في حيازة وتملك واستخدام وإدارة الملكية الخاصة في اقليم أي من هذه الدول وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
4. Insta a los Estados Miembros a que tomen, según proceda, todas las medidas necesarias para aplicar el Acuerdo de Bakú de conformidad con su legislación nacional; | UN | ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق باكو وفقا لتشريعاتها الوطنية؛ |
de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, darán respuesta temprana a las solicitudes de información hechas por otro Estado participante u otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة. |
de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, dará respuesta temprana a las solicitudes de información hechas por otro Estado participante u otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وستقوم وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة. |
Los Estados exigirán que los registros de armas pequeñas y ligeras en poder de empresas que cesen en su actividad sean entregados al Estado de conformidad con su legislación nacional. | UN | 13 - تطلب الدول إلى الشركات التي تفلس أن تسلم إلى الدولة ما بحوزتها من سجلات متصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
de conformidad con su legislación nacional Belarús está dispuesto a cooperar con los Estados que participan en la Iniciativa en la adopción de medidas enérgicas encaminadas a contrarrestar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistema vectores. | UN | وبيلاروس على استعداد، وفقا لتشريعاتها الوطنية، للتعاون مع الدول المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها. |
11. El Paraguay formuló una reserva con respecto al término " delito " según se definía en la Convención, declarando que el significado del término " delito " debía entenderse como " acto punible " , de conformidad con su legislación interna en vigor. | UN | 11- قدّمت باراغواي تحفظا فيما يتعلق بتعبير " الجُرم " بحسب تعريفه الوارد في الاتفاقية، فذكرت أن تعبير " الجرم " ينبغي أن يُفهم على أنه يعني " فعل يُعاقَب عليه " ، وفقا لتشريعاتها الداخلية الحالية. |
1. Invita a los Estados Miembros a que, de conformidad con su legislación nacional: | UN | 1- تدعو الدول الأعضاء إلى القيام، وفقا لتشريعاتها الوطنية، بما يلي: |
8. Alienta también a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, de conformidad con su legislación nacional respectiva: | UN | 8- تشجّع أيضا الدول الأعضاء على أن تقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بما يلي: |
Los funcionarios de la Secretaría serán nombrados por las Partes de entre sus ciudadanos, con arreglo a su legislación interna. | UN | وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
Las Partes nombrarán sus representantes permanentes ante la Secretaría con arreglo a su legislación interna. | UN | تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para aplicar el acuerdo de Lucknow con arreglo a su legislación interna; | UN | " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛ |
10. Expresa su grave preocupación por los ataques contra santuarios y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, de acuerdo con su legislación nacional y conforme a las normas de derechos humanos, se esfuercen al máximo para garantizar el pleno respeto y protección de dichos santuarios y lugares sagrados; | UN | ١٠ - تعرب عن شديد قلقها للهجمات التي تتعرض لها اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة وتطلب من الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والدور، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Algunos sistemas nacionales exigen que los intermediarios que cesen en su actividad entreguen los registros relativos a sus actividades de intermediación al Estado en consonancia con su legislación nacional. | UN | وتشترط بعض النظم الوطنية أن يقدم السماسرة الذين توقفوا عن ممارسة أعمالهم التجارية السجلات ذات الصلة بأنشطة السمسرة التي اضطلعوا بها إلى الحكومة وفقا لتشريعاتها الوطنية. |
El consenso actual deja amplio margen en ambas esferas para que los organismos procedan de acuerdo con su propia legislación y sus normas y reglamentos. | UN | ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية. |