"وفقا للقانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el derecho humanitario
        
    • con arreglo al derecho humanitario
        
    :: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal en zonas civiles, y a que, de conformidad con el derecho humanitario internacional, adopte medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Por último, estima que la lucha contra el terrorismo debe librarse de conformidad con el derecho humanitario internacional y los derechos humanos enunciados en los instrumentos pertinentes. UN وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    Con este fin, Israel debe abandonar sus políticas agresivas y la actitud de mano dura respecto de la cuestión de Palestina y cumplir con el derecho internacional, los Convenios de Ginebra y la obligación que le incumbe de conformidad con el derecho humanitario de proteger a los civiles en tiempo de guerra. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب على إسرائيل أن تتخلى عن سياساتها العدوانية ونهجها المتشدد بشأن القضية الفلسطينية، وأن تتقيد بالقانون الدولي، واتفاقيات جنيف والتزاماتها وفقا للقانون الإنساني بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Recordando que, tanto con arreglo al derecho humanitario internacional como a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados deben tomar todas las medidas posibles para que los niños afectados por un conflicto armado gocen de una protección especial y de cuidados apropiados, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    57. También resolvemos ampliar y reforzar la protección de los civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional, en particular con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, incluido su artículo 49; UN 57 - ونقرر أيضا توسيع نطاق حماية المدنيين وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، بما فيها المادة 49()؛
    Insta a Israel a abrir todos los cruces fronterizos de la Franja de Gaza al paso de la asistencia humanitaria, la importación y exportación de bienes comerciales, incluidos los materiales de construcción, y la circulación de personas, de conformidad con el derecho humanitario internacional, el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 15 de noviembre de 2005 y la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وتحث إسرائيل على فتح جميع المعابر الحدودية في قطاع غزة ليتسنى تدفق المعونات الإنسانية، واستيراد وتصدير السلع التجارية، بما فيها مواد البناء، وحركة الأفراد وفقا للقانون الإنساني الدولي، وللاتفاق المتعلق بالتنقل والمعابر المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    Expresando grave preocupación por la dificilísima situación humanitaria existente en Somalia y su efecto en el pueblo somalí, en particular las mujeres y los niños, y exhortando a todas las partes a que aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية العصيبة في الصومال، وما لها من أثر على شعب الصومال، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى كفالة إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في سائر أنحاء الصومال، وفقا للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Expresando grave preocupación por la dificilísima situación humanitaria existente en Somalia y su efecto en el pueblo somalí, en particular las mujeres y los niños, y exhortando a todas las partes a que aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية العصيبة في الصومال، وما لها من أثر على شعب الصومال، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى كفالة إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في سائر أنحاء الصومال، وفقا للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    j) Subrayando la necesidad de que las FARDC elaboren, con apoyo de la MONUSCO, procedimientos operacionales estándar que garanticen que los niños estén protegidos en el curso de las operaciones militares y cuando pasen a hallarse bajo su custodia, de conformidad con el derecho humanitario internacional, e instando a que esos procedimientos comprendan la protección de las escuelas y los hospitales. UN (ي) التشديد على ضرورة أن تقوم القوات المسلحة، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوضع إجراءات عمل موحدة لضمان حماية الأطفال في سياق العمليات العسكرية و/أو عند خضوع الأطفال لسلطتها، وفقا للقانون الإنساني الدولي، وحثها على أن تشمل هذه الإجراءات حماية المدارس والمستشفيات.
    2. Espera que el Iraq acate sus obligaciones en virtud de la resolución 664 (1990) respecto de los nacionales de terceros Estados y reitera que el Iraq sigue teniendo la responsabilidad plena de su bienestar y seguridad con arreglo al derecho humanitario internacional incluido, cuando proceda, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN " ٢ - يتوقع من العراق أن يفي بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٤٦٦ )٠٩٩١( فيما يتعلق برعايا الدول الثالثة، ويؤكد من جديد أن العراق يظل مسؤولا مسؤولية كاملة عن سلامتهم ورفاههم وفقا للقانون اﻹنساني الدولي بما فيه اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٢٤٩١، حيثما انطبق ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus