"وفقا لمعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las normas
        
    • con arreglo a criterios
        
    • conforme a las normas
        
    • de acuerdo con criterios
        
    • con arreglo a las normas
        
    • conformidad con los criterios de
        
    • con arreglo a los criterios de
        
    • con arreglo a normas
        
    • según criterios
        
    • según los criterios
        
    • acuerdo con las normas de
        
    • de conformidad con criterios
        
    • conformidad con normas
        
    • de acuerdo con las normas
        
    • de conformidad con los criterios
        
    Aeropuertos: Diversas medidas de conformidad con las normas de la OACI, etc. UN المطارات: اتخاذ مختلف التدابير وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي
    :: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    La Comisión Electoral Provisional examinará dichas solicitudes con arreglo a criterios que se han de publicar junto con el censo electoral provisional. UN وستنظر اللجنة المؤقتة المعنية بالانتخابات في هذه الطلبات وفقا لمعايير سيعلن عنها عند نشر قائمة المقترعين المؤقتة.
    En ese momento comienza el programa de vacunación gratuita aplicado conforme a las normas de la Unión Europea. UN وفي هذه المرحلة يبدأ تطبيق برنامج التلقيح المجاني، وفقا لمعايير الاتحاد الأوربي.
    Recomendación: Se debería seleccionar al personal directivo superior de acuerdo con criterios claros y por períodos limitados. UN توصية: ينبغي اختيار المسؤولين التنفيذيين وفقا لمعايير واضحة ولفترات محددة.
    iv) La baja capacidad de absorción de créditos con arreglo a las normas de desembolso de los proveedores de fondos; UN ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون.
    Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. UN وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión apropiadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    En comparación con 1988, hubo que restringir el programa de vacunación infantil obligatoria establecido de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    Instamos a los dirigentes de los serbios de Bosnia a que acepten el arreglo de paz propuesto y actúen de conformidad con las normas del comportamiento civilizado. UN ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر.
    La Administración aprueba o propone proyectos de conformidad con las normas para cada tipo de establecimiento. UN وتوافق اﻹدارة على المشاريع أو تقترحها وفقا لمعايير كل نوع من المنشآت.
    i) El Ministerio de Salud ha adoptado el siguiente sistema, de conformidad con las normas de la OMS: UN ' ١` اعتمدت وزارة الصحة نظاما وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالشكل التالي:
    El monto efectivo que se pagaría, con un límite de 50.000 dólares, se determinaría de conformidad con las normas sobre indemnización vigentes en el lugar. UN وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    En tal caso, las sanciones se deben aplicar con arreglo a criterios estrictos, además del pleno cumplimiento de las disposiciones de la Carta y los principios del derecho internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن تطبق الجزاءات في هذه الحالة وفقا لمعايير دقيقة ومع الامتثال التام للميثاق ولمبادئ القانون الدولي.
    Elaboración y aplicación de un plan de seguridad de la Base Logística conforme a las normas mínimas de seguridad operacional UN وضع وتنفيذ خطة السلامة الخاصة بقاعدة اللوجستيات وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Este tipo de modelo proporciona un medio de clasificar las actividades de producción de acuerdo con criterios técnicos y las instituciones de acuerdo con criterios socioeconómicos. UN هذا النوع من النماذج يشكل وسيلة لتصنيف أنشطة الإنتاج وفقا لمعايير فنية وتصنيف المؤسسات وفقا لمعايير اجتماعية اقتصادية.
    El proyecto se había definido, formulado íntegramente, evaluado y aprobado con arreglo a las normas del FNUDC. UN وقد تم تحديد المشروع، وإعداده بالكامل، وتقييمه والموافقة عليه وفقا لمعايير الصندوق.
    Algunos de los recursos del Fondo serán utilizados para apoyar a los países de bajos ingresos, de conformidad con los criterios de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وستستخدم بعض موارد الصندوق لدعم البلدان المنخفضة الدخل وفقا لمعايير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión adecuadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    Ese personal debería realizar su trabajo con arreglo a normas establecidas y tener objetivos de ejecución claramente definidos. En el anexo figuran más detalles sobre las tareas del personal de planificación y operaciones. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون وفقا لمعايير متفق عليها وأهداف واضحة لﻷداء ويرد في المرفق مزيد من التوضيحات لمهام موظفي التخطيط والعمليات.
    Es cierto que algunos medios tratan de dividir al Iraq según criterios raciales o sectarios. UN والواقع أن بعض الدوائر تحاول تقسيم العراق وفقا لمعايير عنصرية أو قبلية.
    El alaclor no es un irritante de la piel ni de los ojos, según los criterios de la Unión Europea (UE). UN والألاكلور لا يهيج الجلد والعيون، وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    Ello permitiría a la Secretaría organizar la preparación de la documentación y su publicación puntual, de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك أن يمكــن اﻷمانــة من تنظيــم إعداد الوثائق وتوفير نشرها في الوقت المناسب، وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة.
    En lo que concierne a la Empresa, somos de la opi-nión de que esta institución debería funcionar de conformidad con criterios estrictamente comerciales. UN وفيما يتعلق بالمؤسسة، نرى أنها ينبغي أن تعمل وفقا لمعايير تجارية بحتة.
    Las auditorías se realizarán en ciclos de uno a cuatro años, de conformidad con normas de auditoría generalmente aceptadas. UN وستجرى عمليات مراجعة الحسابات في شكل دورات تمتد من سنة إلى أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus