Desafortunadamente, de 180 Estados Miembros, sólo cuatro conceden suficiente importancia a la generación de los que tomarán decisiones mañana, incluyendo representantes de la juventud en sus delegaciones ante la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولﻷسف، فإن أربع دول أعضاء فقط مما مجموعه ١٨٠ دولة تعلق أهمية كافية على الجيل الذي سيتخذ القرارات في المستقبل لضمهم الى وفودها كممثلين للشباب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, las organizaciones no gubernamentales tuvieron una participación muy activa durante todo el período de sesiones y muchos países incluyeron expresamente a representantes de tales organizaciones en sus delegaciones. | UN | وهكذا، فإن المنظمات غير الحكومية شاركت بنشاط طوال الدورة، وضمنت بلدان عديدة وفودها ممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
Varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. | UN | وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات الجمعية العامة المتعاقبة. |
Como se considerarían los asuntos financieros mencionados en ese informe, se solicitó a las delegaciones que a esos efectos incorporasen expertos financieros. | UN | ونظرا ﻷن ذلك التقرير سيشتمل على دراسة للمسائل المالية، أبلغت الوفود بأن تضم خبراء ماليين في وفودها لذلك الغرض. |
Por consiguiente, los Grupos Nacionales representados en ese órgano deberían tratar de que los parlamentarios interesados formasen parte de sus respectivas delegaciones a las reuniones de Canberra y de que llegasen a tiempo para participar en las sesiones. | UN | ومن ثم، فإن المجموعات الوطنية الممثلة في هذه الهيئة سوف تولي اهتمامها باشراك البرلمانيين المعنيين في وفودها المسافرة لحضور اجتماعات كانبرا وبوصولهم في الوقت المناسب للمساهمة في هذه الدورة. |
Varios países incluyeron en su delegación ante el Comité a representantes de organizaciones de personas impedidas. | UN | وأشركت بلدان عدة في وفودها إلى اللجنة ممثلين لمنظمات المعوقين. |
Además, debería dejarse en libertad a los partidos políticos para que decidan la composición de sus propias delegaciones a los efectos de este diálogo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية حرة في أن تقرر كيفية تشكيل وفودها ﻷغراض ذلك الحوار. |
La Asamblea General ya ha invitado a los gobiernos a que incluyan a representantes de la juventud, cuando sea posible, en sus delegaciones nacionales. | UN | وقد سبق أن دعت اﻷمم المتحدة الحكومات ﻷن تضيف ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية كلما أمكن ذلك. |
Varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. | UN | وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة. |
Me permito dejar planteado aquí, para que lo pensemos como corresponda, que acordemos por una resolución hacer un llamado a nuestros propios gobiernos para que incorporen en sus delegaciones ante las Naciones Unidas un porcentaje creciente de mujeres. | UN | إنني سأترك للجمعية العامة أن تتأمل هذه الفكرة وهي أنه ينبغي لنا أن نتفق من خلال قرار نصدره على أن نناشد حكوماتنا أن تدخل نسبة أعلى من النساء في وفودها لدى اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos deben instruir a sus delegaciones en los organismos internacionales para que tomen posiciones congruentes sobre la ordenación forestal sostenible y deben asegurar que sus organismos bilaterales apoyen estas posiciones. | UN | ومن الواجب على الحكومات أن توعز الى وفودها لدى الوكالات الدولية بأن تتخذ مواقف منسقة تجاه اﻹدارة الحرجية المستدامة، وأن تكفل تأييد وكالاتها الثنائية لهذه المواقف. |
Desde 1957, el Gobierno ha incluido representantes de las organizaciones no gubernamentales femeninas en sus delegaciones ante la Asamblea General. | UN | وقالت إن حكومتها ظلت منذ عام ١٩٥٧ تشرك ممثلات للمنظمات النسائية غير الحكومية في وفودها إلى الجمعية العامة. |
Se alienta a los países a que incluyan a representantes de la sociedad civil en sus delegaciones al foro internacional. | UN | وتُشجع الدول على إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في وفودها إلى المنتدى الدولي. |
El Gobierno indicó que sus delegaciones procurarían obtener tales orientaciones en el futuro. | UN | وبينت الحكومة أن وفودها ستلتمس هذا اﻹرشاد في المستقبل. |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
Se solicita a los Estados que proporcionen a la Secretaría, por escrito, información relativa a la composición de sus delegaciones. | UN | ويرجى من الدول أن تقدم إلى الأمانة العامة، كتابة، المعلومات المتعلقة بتكوين وفودها. |
las delegaciones oficiales de varios Estados incluían a representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وضمت عدة دول في وفودها الرسمية ممثلين عن منظمات غير حكومية. |
En cambio, las delegaciones en cuyo nombre habla el orador no están convencidas de que la intensificación de los debates celebrados en la Comisión puedan obviar la necesidad de una tercera conferencia UNISPACE. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تقتنع وفودها بأن تكثيف المناقشات داخل اللجنة لن يغني عن عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس. |
c) Programas de becas. Estos programas incluirán los gastos de estancia para que los funcionarios de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan trabajar durante tres meses en sus respectivas delegaciones en el Consejo de Derechos Humanos; | UN | (ج) برامج الزمالات: ستغطي هذه البرامج تكاليف المعيشة لتمكين المسؤولين في أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية من إنجاز مهام عمل لمدة ثلاثة أشهر ضمن وفودها إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
México ya se ha sumado a los países que incluyen a jóvenes en su delegación ante la Asamblea General para que puedan expresarse mejor las opiniones de ese importante sector de la sociedad en un foro de políticas externo multilateral. | UN | وقد انضمت المكسيك الآن إلى صفوف البلدان التي تضم شبابا إلى وفودها إلى الجمعية العامة لكي تعطي على نحو أفضل صوتا لآراء هذا القطاع الهام من قطاعات المجتمع في منتدى للسياسة الخارجية متعدد الأطراف. |
La Comunidad Europea señala que muchos de los comentarios hechos por sus delegados se reflejan ya en los documentos que se han presentado al grupo de contacto reunido durante el 12º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | تلاحظ الجماعة الأوروبية أن كثيراً من التعليقات التي أبدتها وفودها سبق إدراجها في الوثائق المقدمة إلى فريق الاتصال الذي اجتمع في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
Por ende, quisiéramos animar a los Estados Miembros a que incluyan a representantes de la juventud en las delegaciones que envíen a las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذا، نود أن نشجع الدول الأعضاء على إشراك ممثلين شباب في وفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
las delegaciones que deseen poner a disposición de la prensa los textos de los discursos pronunciados por sus Jefes de Estado, Jefes de Gobierno o Jefes de delegación, deberán entregar por lo menos 100 ejemplares en el Centro de Prensa ubicado en la Sala Rumania. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في إتاحة كلمات رؤساء دولها أو رؤساء حكوماتها أو رؤساء وفودها للصحافة، أن تقدم ما لا يقل عن ١٠٠ نسخة من تلك الكلمات إلى مركز وسائط اﻹعلام في قاعة رومانيا. |
Se alienta a las misiones a transmitir sus listas completas de delegaciones primero electrónicamente a la dirección sutliff@un.org y luego mediante una copia firmada enviada al Servicio de Protocolo y Enlace. | UN | وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا إلى sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال. |