"وفوريا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e inmediata
        
    • y de inmediato
        
    • y sin demora
        
    • e inmediato
        
    • con efecto inmediato
        
    • y con prontitud
        
    • pronta y
        
    • modo inmediato y
        
    • y con rapidez para
        
    • e inmediatamente en llevar a cabo
        
    Por este motivo, Singapur reitera la importancia de la aplicación plena e inmediata de todas las resoluciones de la Asamblea General. UN لهذا السبب، تردد سنغافورة أهمية تنفيذ جميع قرارات الجمعيــــة العامة تنفيــذا كاملا وفوريا.
    Estas normas son de aplicación directa e inmediata por los tribunales y demás órganos gubernamentales. UN ويمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا وفوريا بواسطة المحاكم والهيئات الحكومية الأخرى.
    Si se aplazan dichas medidas, se está poniendo en peligro de manera directa e inmediata la frágil esperanza de paz que ha renacido en la región. UN ويشكل تأخير هذه الإجراءات تهديدا مباشرا وفوريا للآمال الهشة التي أضرمت جذوتها من جديد لتحقيق السلام في المنطقة.
    Francia debería cumplir íntegramente y de inmediato las obligaciones que tiene en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en lugar de seguir extendiendo la red de falsedades, miedos y confusión que ha creado. UN فعلى فرنسا أن تمتثل امتثالا كاملا وفوريا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من الاستمرار في شبكة التهويل والأكاذيب والتعتيم التي تنسجها.
    Los miembros del Consejo tomaron nota con satisfacción de la decisión del Chad y la República Centroafricana de aplicar integralmente y sin demora las disposiciones del Acuerdo de Libreville concertado con ocasión de la cumbre de la CEMAC bajo los auspicios del Presidente del Gabón, El Hadj Omar Bongo. UN ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح التزام تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ مختلف أحكام الاتفاق المبرم في ليبرفيل خلال مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا، برعاية رئيس غابون، الحاج عمر بونغو، تنفيذا تاما وفوريا.
    Es más, creemos que en la aplicación de este histórico acuerdo las Naciones Unidas tienen un papel directo e inmediato. UN بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي.
    Se sugirió que las obligaciones comparables a las que figuraban en el contexto clásico de los derechos civiles y políticos, que imponen una obligación explícita e inmediata a los Estados partes, eran claramente justiciables. UN وذكر أن من الواضح أن الالتزامات المشابهة لتلك الموجودة في سياق الحقوق المدنية والسياسية التقليدية التي تفرض التزاما صريحا وفوريا على الدول اﻷطراف هي أهل لنظر المحكمة.
    La adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el resultado de la convicción de los miembros de la comunidad internacional de que la lucha contra corrupción exige un esfuerzo común y una respuesta concertada e inmediata. UN وسيكون اعتماد مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نتيجة لاقتناع المجتمع الدولي بأن مكافحة الفساد تقتضي جهدا مشتركا وردا متضافرا وفوريا.
    Los nuevos procedimientos y mecanismos deberían repercutir de forma directa e inmediata en el funcionamiento de la Dependencia, así como en sus disposiciones administrativas, y, a más largo plazo, influir en sus funciones y responsabilidades. UN وينبغي أن تؤثر الإجراءات والآليات الجديدة تأثيرا مباشرا وفوريا على طريقة عمل الوحدة، فضلا عن ترتيباتها الإدارية، وأن تؤثر في المدى الطويل على مهامها ومسؤولياتها.
    Ése es precisamente el único aspecto que exige una reforma urgente e inmediata encaminada a dotar a las Naciones Unidas de una base financiera sólida. UN إن المجال الوحيد الذي يتطلب إصلاحا عاجلا وفوريا إنما هو هذا المجال وذلك، من أجل وضع الأمم المتحدة على قاعدة مالية راسخة.
    Esto equivale a una congelación automática e inmediata de dichos activos cuando se determina que una persona natural o jurídica ha cometido o facilitado la comisión de actos de terrorismo o de financiación de tales actos. UN ومعنى ذلك تجميد هذه الممتلكات تلقائيا وفوريا عند التحقق من كون الشخص كيانا يرتكب أو يُسهِّل الأنشطة الإرهابية أو أنشطة تمويل الإرهاب.
    Segundo, presionar sustancialmente y de inmediato a Israel, mediante la adopción de todas las medidas necesarias, para que suscriba el TNP incondicionalmente como Potencia no poseedora de armas nucleares y someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de inspección de las salvaguardias completas. Tercero, seguir intensificando la cooperación y las consultas con todas las partes pertinentes en relación con todas las propuestas. UN ثانيا، الضغط جدليا وفوريا على إسرائيل، عبر كافة الخطوات العملية اللازمة، من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي، دون قيد أو شرط، وأن تخضع جميع منشآتها النووية إلى الرقابة الدولية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    4. Exige que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) cooperen plenamente y de inmediato con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia en el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con lo pedido por la Comisión en su resolución 1994/76 y otras resoluciones pertinentes; UN ٤ - تطالب بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تعاونا كاملا وفوريا مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة لدى أدائه لمهامه على النحو الذي طلبته اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٧٦ وسائر القرارات ذات الصلة؛
    4. Pide al Secretario General que, con miras a vigilar la situación humanitaria en la zona de refugio, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la UNPROFOR en Srebrenica y sus zonas circundantes; exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente y sin demora con la UNPROFOR a esos efectos, y pide al Secretario General que, con carácter de urgencia, informe al respecto al Consejo de Seguridad; UN ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛
    4. Pide al Secretario General que, con miras a vigilar la situación humanitaria en la zona de refugio, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la UNPROFOR en Srebrenica y sus zonas circundantes; exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente y sin demora con la UNPROFOR a esos efectos, y pide al Secretario General que, con carácter de urgencia, informe al respecto al Consejo de Seguridad; UN ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛
    Recalcamos la importancia del cumplimiento total e inmediato de la República Islámica del Irán con sus obligaciones internacionales. UN ونحن نؤكد أهمية تقيد جمهورية إيران الإسلامية تقيدا تاما وفوريا بالتزاماتها الدولية.
    Una actitud emprendedora, un espíritu de equipo y una sensación de integración serían varios de los elementos que redundarían de una aplicación pronta y cabal del nuevo sistema. UN ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء.
    El Consejo de Seguridad advierte de las graves consecuencias que habría si el Iraq no cumpliera de modo inmediato y pleno sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN " ويحﱠذر مجلس اﻷمن من العواقب الخطيرة لعدم امتثال العراق امتثالا تاما وفوريا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Habrá que esperar a que este programa se aplique plenamente y con rapidez para proceder a su evaluación final. UN ويجب عدم تقييم هذا البرنامج تقييما نهائيا إلا بعد أن يُنفذ تنفيذا تاما وفوريا.
    Reafirmando la necesidad de que el Gobierno de Reconciliación Nacional se empeñe plena e inmediatamente en llevar a cabo el programa de desarme, desmovilización y reinserción, incluida la disolución de las milicias, y en la reestructuración de las fuerzas armadas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تلتزم حكومة المصالحة الوطنية التزاما تاما وفوريا ببرنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك تفكيك الميليشيات، وبإعادة تشكيل القوات المسلحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus