Conocemos su dedicación, sus calificaciones sin parangón y, sobre todo, la forma humana en que realiza su actividad. | UN | إننا نعرف تفانيها، وكفاءاتها التي لا تبارى، وفوق كل شيء، وسائلها اﻹنسانية في فعل اﻷشياء. |
Una verdadera espada de Damocles pende sobre los Estados de la región y sobre los miembros de la comunidad internacional. | UN | وسيف داموكليس الحقيقي المسلط فوق رؤوس دول المنطقة وفوق رؤوس أعضاء المجتمع الدولي هو أسلحة إسرائيل النووية. |
Bueno, guano de murciélago y lecturas de campos magnéticos por encima de lo normal, ...pero nada que causara un efecto fisiológico. | Open Subtitles | أي ذرق طائر مضرب صغير وفوق الوضع الطبيعي قراءات الحقل المغناطيسية، لكن لا شيء الذي سبّب تأثيرا فسلجيا. |
200 buques de guerra y por encima de todo una flota excepcional de 8 portaaviones. | Open Subtitles | مئتين سفينه حربي وفوق كل شىء اسطول استثنائى يتألف من ثمانى حاملات طائرات |
Y encima de todo eso tienes que vértelas con esos chinos y esos rusos locos. | Open Subtitles | وفوق كل شيىء اخر لديك هؤلاء الصينين و هؤلاء الروس الملاعين للاتفاق معهم |
Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. | UN | وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني. |
por sobre todo, debemos exigirle que participe y que asuma sus responsabilidades. | UN | وفوق كل شيء، يجب أن نطلب مشاركته وأن يتحمل مسؤوليته. |
Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Para alcanzar nuestros objetivos estamos obligados a ser más inteligentes, más rápidos, más creativos y, sobre todo, más unidos. | UN | ويجب أن نكون أذكى وأسرع وأكثر ابتكارا، وفوق ذلك كله، أن نكون أكثر اتحادا لتحقيق أهدافنا. |
Estaba bajo un anuncio de una boa constrictor desaparecida y sobre algunos anuncios de gatos y pollos desparecidos. | Open Subtitles | كان تحت اعلان عن بواء عاصرة مفقودة وفوق اعلان عن مجموعة من القطط والدجاج المفقود |
El objetivo de la Conferencia Internacional es contribuir de manera positiva a este proceso y sobre todo ayudar a hacer realidad la esperanza de una nueva visión para el Africa meridional. | UN | وإن المؤتمر الدولي يرمي إلى تقديم اسهام ايجابي في هذه العملية وفوق كل شيء إلى المساعدة في تحويل اﻷمل في رؤية جديدة للجنوب الافريقي إلى واقع. |
Mauricio considera que esta situación es sumamente inicua, injusta y, sobre todo, contraproducente a largo plazo. | UN | إن موريشيوس تعتبر هذا الوضع جائرا ومجحفا إلى أقصى حد، وفوق هذا وذاك، ذا نتائج عكسية في نهاية المطاف. |
El grupo especial sobre creación de oportunidades y participación, propuesto en el proyecto de resolución de Papua Nueva Guinea, brinda un enfoque promisorio, progresista y sobre todo práctico. | UN | إن فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركـــة المقترح فــي مشروع قرار بابوا غينيا الجديدة يوفر نهجا تقدميــا مبشرا بالخير، وفوق كل شيء عمليا. |
por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. | UN | وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه. |
por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. | UN | وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه. |
por encima de todo, es imperioso demostrar resultados a los contribuyentes que apoyan al PNUD y a los países que reciben su asistencia para el desarrollo. | UN | وفوق كل ذلك ثمة ضرورة لبيان النتائج لدافعي الضرائب الداعمين للبرنامج اﻹنمائي وإلى البلدان المتلقية لمساعدته اﻹنمائية. |
Suecia Estados dentro de los límites convenientes y por encima del punto medio | UN | الدول الواقعة ضمن النطاق المستصوب وفوق النقطة الوسطى |
Es prácticamente un ermitaño Y encima de todo, es un terrible compañero. | Open Subtitles | ،هو عمليًا يحب العزلة، وفوق هذا كله هو رفيق مريع |
Y este Gobierno que no sólo no te reconoce, sino que Además te agrede, te agrede en contra de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي. |
Y, por sobre todas las cosas, asegúrate de que, exteriormente, se vea bien. | Open Subtitles | وفوق كل هذا , تأكد أن كل شيء سيظهر بصورة جيدة |
Luego crean un evento y más allá de eso, una fundación para apoyarla. | TED | ثم يتطور الأمر لترتيب حدث، وفوق هذا إيجاد مؤسسة لدعم الحدث |
Por último, y ante todo, el Comité desea rendir un homenaje especial al pueblo de Sudáfrica por su valor, resistencia y constancia. | UN | وأخيرا، وفوق كل شيء، تود اللجنة أن تشيد إشادة خاصة بشعب جنوب افريقيا على شجاعته ومرونته وإقدامه. |
Y, lo que es más importante, en 1996 el Gobierno del Sudán expulsó a Usama Ben Laden al lugar que había determinado el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وفوق كل ذلك، فإن حكومة السودان كانت قد طردت أسامة بن لادن في عام ١٩٩٦ إلى مكان اختارته حكومة الولايات المتحدة. |
Para colmo, la mayoría de las formaciones que supuestamente pertenecen al Ejército croata ni siquiera existen. | UN | وفوق كل هذا، فإن معظم الوحدات التي يُدﱠعى بأنها تنتمي الى الجيش الكرواتي، لاتوجد على الاطلاق. |
Aquí abajo. Por el hueco de la escalera Y arriba. | Open Subtitles | - هناك الطريق، أسفل هنا، الدرج وفوق |