"وفيما يتعلق بادعاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a la afirmación
        
    • Con respecto a la afirmación
        
    • en cuanto a la alegación
        
    • En cuanto a la denuncia
        
    • Con respecto a la denuncia
        
    • Con respecto a la alegación
        
    • lo que respecta a la afirmación
        
    • lo que se refiere a la afirmación
        
    • lo que respecta a la alegación
        
    • lo que se refiere a la alegación
        
    • en cuanto a la reclamación
        
    • lo que respecta a la denuncia
        
    • cuanto a la supuesta
        
    • cuanto a la denuncia de
        
    • respecto de la alegación
        
    en cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    en cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    Con respecto a la afirmación de la fiscalía de que, como represalia por un ataque anterior, el acusado había ordenado un bombardeo de civiles en Zagreb utilizando cohetes Orhan que transportaban bombas de racimo, la Sala señaló: UN وفيما يتعلق بادعاء هيئة الادعاء القائل بأن المتهم قد أمر بقصف المدنيين في زغرب، باستخدام قذائف أوركان التي ترسل قنابل عنقودية، وذلك ردا على هجوم سابق، قالت:
    5.2 en cuanto a la alegación del autor de que no estuvo debidamente representado en el juicio, el Comité puso de relieve que su abogada fue pagada privadamente. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة.
    7.5 En cuanto a la denuncia del abogado de que el autor no estuvo bien representado en el recurso, el Comité observa que el representante jurídico en el recurso admitió que éste carecía de fundamento. UN ٧-٥ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن مقدم البلاغ لم يمثل بصورة فعالة في الاستئناف، تشير اللجنة إلى أن الممثل القانوني لمقدم البلاغ في الاستئناف اعترف بعدم وجود أسس موضوعية للاستئناف.
    Con respecto a la denuncia formulada por los autores con arreglo al artículo 18 del Pacto, el Comité consideró que la reglamentación de los apellidos y del cambio de apellido era eminentemente una cuestión de orden público y que, por consiguiente, en esta materia estaba permitido introducir restricciones con arreglo al párrafo 3 del artículo 18. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ في إطار المادة ٨١ من العهد، رأت اللجنة أن تنظيم اﻷلقاب وتغييرها مسألة تتعلق بالنظام العام بصفة أساسية ومن ثم فإن القيود مباحة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٨١.
    6.4 Con respecto a la alegación de que se ha violado el artículo 7 del Pacto debido a las condiciones de reclusión, el Estado parte niega que haya tenido lugar tal violación. UN ٦-٤ وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز، تنكر الدولة الطرف وقوع انتهاك من هذا القبيل.
    en cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    en cuanto a la afirmación del autor de que ha habido una violación del párrafo 5 del artículo 6, el Comité observa que el Estado parte ha demostrado en forma concluyente, como lo reconoció el abogado, que el Sr. Allen era adulto en la fecha en que se cometió el delito por el cual fue condenado. UN وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للفقرة ٥ من المادة ٦، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف بينت على نحو حاسم، وسلم المحامي بذلك، أن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة التي أدين بها.
    en cuanto a la afirmación hecha por el autor de que se ha violado el párrafo 5 del artículo 14, el Estado parte dice que el caso del autor ha sido visto por el Tribunal de Apelación y el Consejo Privado. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة لطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف ومجلس الملكة.
    5.4 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible porque está siendo examinada en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, la autora considera que no es aplicable al caso en cuestión. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ترى صاحبة البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    5.7 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que todos son iguales ante la ley, la autora sostiene que debe ser posible aplicar la ley de manera que ningún miembro de la sociedad sufra las consecuencias. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه يجب أن يكون من الممكن تطبيق القانون بطريقة لا تؤدي إلى معاناة أي شخص في المجتمع.
    en cuanto a la alegación de retraso en la entrega, el vendedor alegó que el comprador había renunciado a su derecho a presentar esa demanda ya que él mismo había infringido su obligación de pago, puesto que no había presentado una carta de crédito a su debido tiempo. UN وفيما يتعلق بادعاء تأخر التسليم، دفع البائع بأن المشتري فقد حقه في الشكوى لأنه هو نفسه خالف التزامه بالسداد وذلك، بالتحديد، بعدم تقديمه خطاب اعتماد مناسب التوقيت.
    3.10 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 12 del Pacto, los autores ya no pueden viajar libremente ni salir de Bélgica. UN 3-10 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام المادة 12 من العهد، لا يمكن لصاحبي البلاغ السفر بحرية أو مغادرة بلجيكا.
    Con respecto a la denuncia de que los artículos 7 y 10 fueron violados por motivo de la supuesta incertidumbre acerca del momento en que se inicia el período durante el cual no puede concederse al recluso la libertad condicional, el Estado Parte ofrece una nueva explicación de su posición. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 على أساس الغموض الذي يكتنف تاريخ بدء الفترة التي يتعين أن يقضيها صاحب البلاغ، قبل أن يصبح مؤهلاً للإفراج، قدمت الدولة الطرف تفسيرا إضافيا لموقفها.
    6.2 Con respecto a la alegación del abogado de que la vista expedita de la apelación de los autores viola los artículos 6, 7 y 14 del Pacto, el Estado parte remite a los plazos establecidos en la decisión del Consejo Privado en la causa Pratt y Morgan. UN ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن التعجيل بالنظر في استئناف مقدمي البلاغ يعتبر انتهاكا للمواد ٦ و ٧ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف إلى اﻹطار الزمني الذي حدده قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان.
    4.2 Por lo que respecta a la afirmación del autor en virtud del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que el autor fue detenido y acusado de asesinato y que posteriormente fue declarado culpable y condenado a prisión de conformidad con la legislación canadiense. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٩ من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ألقي القبض عليه واحتجز بتهمة القتل وأنه أدين بعد ذلك وحكم عليه بالسجن وفقا للقانون الكندي.
    52. En lo que se refiere a la afirmación de los peticionarios de que el proceso penal que se les sigue es en realidad un juicio político, el Gobierno considera que tal afirmación es inadmisible y la desmiente categóricamente. UN 52- وفيما يتعلق بادعاء مقدمي الالتماس الذي يفيد بأن الإجراءات الجنائية والدعوى المرفوعة ضدهم تمثل في الواقع محاكمة سياسية، فإن الحكومة ترى أنه لا يمكن قبول مثل هذا الاعتبار وتنفي بشدة هذا الادعاء.
    5.4 En lo que respecta a la alegación del autor de que la imposición de la pena de muerte era desproporcionada dado que en el atraco no resultó nadie muerto ni herido, el Estado parte señala que la condena del autor se ajusta a la ley de Zambia. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن فرض عقوبة اﻹعدام غير متناسب حيث أنه لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة، أفادت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ جاءت وفقا للقانون الزامبي.
    4.4 Por lo que se refiere a la alegación de violación del párrafo 4 del artículo 9, el Estado parte niega que haya violación de dicha disposición. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاء مخالفة الفقرة ٤ من المادة ٩، تنكر الدولة الطرف أنه كان هناك أي مخالفة لذلك النص.
    en cuanto a la reclamación de los autores a tenor del artículo 5, el Estado Parte afirma que no existe ni destrucción ni limitación excesiva de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ٥، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال ﻹهدار الحقوق المضمونة في العهد أو تقييدها بصورة مفرطة.
    Por lo que respecta a la denuncia sobre la prohibición de llevar turbante en el momento de la oración, se ha respondido que sería inconcebible que el Gobierno del Reino prohibiera que se siga el ejemplo del Profeta. UN وفيما يتعلق بادعاء منع ارتداء العمامة وقت الصلاة، كان الرد أنه لا يمكن أن يتصور المرء أن تمنع حكومة المملكة الاقتداء بالرسول ذاته.
    9.6 En cuanto a la supuesta violación del párrafo 3 del artículo 9, sigue sin conocerse claramente el día exacto en que el autor fue conducido ante un juez u otro funcionario autorizado a ejercer funciones judiciales. UN ٩-٦ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩، لا يزال من غير الواضح اليوم المحدد الذي عرض فيه صاحب البلاغ على أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية.
    respecto de la alegación de que se debería haber aplicado al autor un procedimiento especial para menores, el Estado Parte señala que el Tribunal Supremo tomó nota de que el tribunal inferior consideró que el autor daba muestras de artería y tendencias criminales. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يعامل معاملة القُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة العليا أحاطت علماً بما خلصت إليه المحاكم الابتدائية عن انحراف صاحب البلاغ وميوله الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus