"وفيما يتعلق بتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a la aplicación
        
    • en lo que respecta a la aplicación
        
    • con respecto a la aplicación
        
    • en relación con la aplicación
        
    • con respecto a la ejecución
        
    • por lo que respecta a la aplicación
        
    • respecto de la aplicación
        
    • en cuanto a la ejecución
        
    • en lo que respecta a la ejecución
        
    • en relación con la ejecución
        
    • con relación a la aplicación
        
    • en cuanto a la puesta en práctica
        
    en cuanto a la aplicación de la nueva legislación, la Relatora Especial tiene la intención de seguir tratando el tema con el Gobierno más adelante. UN وفيما يتعلق بتنفيذ التشريعات الجديدة، تعتزم المقررة الخاصة مواصلة مناقشة تلك المسائل مع الحكومة في المستقبل.
    en cuanto a la aplicación de las disposiciones anteriores, mi Representante Especial mantendrá un diálogo con su Gobierno. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم.
    en lo que respecta a la aplicación de las leyes, todavía se observó que no cumplen plenamente las normas internacionales y, en ocasiones, que se desvían respecto de esas normas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ القوانين، فإنه لا يزال يلاحظ وجود نقص في التنفيذ الكامل وفي بعض الحالات انحراف عن المعايير الدولية.
    en lo que respecta a la aplicación de otras disposiciones de la resolución, las partes no han realizado progresos hasta la fecha. UN وفيما يتعلق بتنفيذ سائر أحكام القرار، لم تحرز الأطراف أي تقدم يذكر حتى الآن.
    191. con respecto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, el representante indicó que las informaciones al respecto figuraban ya en informes anteriores. UN ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    en relación con la aplicación de las Órdenes del Consejo de Ministros se ha aprobado un programa que tiene por objeto proporcionar a las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país un empleo productivo y decente. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج.
    con respecto a la ejecución por los Estados miembros, los que así lo deseen tendrán la oportunidad de exponer sus experiencias a la Comisión. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الدول الأعضاء لهذه النتائج، ستُمنح الدول التي ترغب في ذلك فرصة عرض تجربتها على اللجنة.
    por lo que respecta a la aplicación de las resoluciones, todas las delegaciones han pedido que se continúen aplicando activamente las disposiciones de las resoluciones 58/126 y 58/316. UN وفيما يتعلق بتنفيذ القرارات، فإن جميع الوفود طلبت تنفيذ أحكام القرارين 58/126 و 58/ 316 بشكل نشط.
    respecto de la aplicación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, Israel presentó la siguiente información: UN ١٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلان بشأن تدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي، قدمت إسرائيل المعلومات التالية:
    en cuanto a la aplicación del artículo 30, se determinó que las sanciones previstas -tanto en forma de penas de prisión como de multas- eran adecuadas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات.
    en cuanto a la aplicación del Convenio, la violencia contra la mujer y la violencia doméstica en su sentido más amplio están incluidas en las definiciones de delitos del Código Penal vigente, en concreto en: UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا:
    en cuanto a la aplicación de nuevas estrategias de desarrollo para el advenimiento del nuevo orden económico internacional que sea más justo y equitativo, es preciso tomar nota de que sigue aumentando la brecha entre los países ricos y los países pobres. UN وفيما يتعلق بتنفيذ استراتيجيات إنمائية جديدة ﻹقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدالة وأكثر إنصافا، يجب علينا أن نلاحظ أن الهوة لا تزال تتسع بين البلدان الغنية والفقيرة.
    en lo que respecta a la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015, será necesario adoptar las siguientes medidas: UN وفيما يتعلق بتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    en lo que respecta a la aplicación del artículo 28 de la Convención, el Comité expresa su preocupación por la situación de las niñas en las zonas rurales. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٨ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفتيات الصغار في المناطق الريفية.
    en lo que respecta a la aplicación del cuestionario revisado sobre cuentas nacionales, el Grupo de Trabajo desea proporcionar a la Comisión la información siguiente. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بتنفيذ استبيانات الحسابات القومية المنقحة، يود الفريق أن يزود اللجنة بالمعلومات التالية.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    con respecto a la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación, la responsabilidad le incumbía primero a él y luego a la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    con respecto a la aplicación de las disposiciones que son comunes a varios tratados, los Estados Partes pueden presentar un informe completo de un documento básico. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المشتركة بين عدة معاهدات، اقترح أن تقدم الدول اﻷطراف تقريرا شاملا في وثيقة أساسية.
    en relación con la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, resultan especialmente importantes los siguientes principios rectores: UN وفيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتسم المبادئ التوجيهية التالية بأهمية خاصة:
    En este contexto, y en relación con la aplicación de esas disposiciones, mi Representante Especial celebrará consultas con usted y con otras partes interesadas. UN وفي هذا السياق، وفيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام، سيقوم ممثلي الخاص بالتشاور معكم ومع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين.
    con respecto a la ejecución de estrategias nacionales, el orador acoge con agrado la creación de un ombudsman. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية، قال إنه يرحِّب بإنشاء أمين للمظالم.
    por lo que respecta a la aplicación de las disposiciones de las citadas resoluciones, el Centro de fiscalización financiera ha hecho llegar a las entidades que suministran información competentes circulares con la lista y los requisitos de las resoluciones correspondientes. UN وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام القرارات المذكورة أعلاه، وجّه مركز رصد التمويل إلى الهيئات المبلّغة ذات الصلة تعميمات تتضمن تلك القوائم ومقتضيات تنفيذ القرارات المعنية.
    respecto de la aplicación de las políticas de reforma económica, el Banco Mundial y el FMI prestaron asesoramiento en la formulación de esas políticas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، تم تقديم المشورة السياسية من كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في وضع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي.
    en cuanto a la ejecución del programa su aspecto principal es la cooperación entre organismos. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج، ينبغي أن ينظر إلى التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره السمة اﻷساسية.
    Deseo subrayar que, en lo que respecta a la ejecución de sus compromisos, los países en desarrollo, en general, y África y los países menos adelantados, en particular, han incorporado decididamente cambios cualitativos de índole política y económica. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات أود أن أؤكد أن البلدان النامية بصفة عامة، وأفريقيا وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، تسعى بعزم الى إحداث تغيرات سياسية واقتصادية نوعية.
    en relación con la ejecución del capítulo 12 del Programa 21, la OMM colabora con organismos como la FAO para promover la producción de alimentos mediante la aplicación de métodos agrometeorológicos que permitan mejorar la utilización de la tierra, la selección de cultivos y las prácticas de gestión. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، تتعاون المنظمة مع منظمات أخرى مثل منظمة اﻷغذية والزراعة لتعزيز إنتاج الغذاء من خلال تطبيق طرق اﻷرصاد الجوية الزراعية التي تتيح الفرصة لتحسين الاستفادة من اﻷرض، واختيار المحاصيل وممارسات اﻹدارة.
    con relación a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité ha tomado nota de diversos casos en que los Estados Partes han tomado medidas positivas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، أحاطت اللجنة علما بحالات عدّة اتخذت فيها الدول الأطراف إجراءات إيجابية.
    en cuanto a la puesta en práctica de las disposiciones del párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y Marruecos, relativas al aporte de armas y cuestiones conexas, espero que en breve se concluya un acuerdo al respecto. UN وفيما يتعلق بتنفيذ أحكام الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب، فإنني أتطلع بخصوص حمل اﻷسلحة والمسائل ذات الصلة إلى التوصل مبكرا إلى ترتيب بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus