| creo que ahora estamos en condiciones de seguir a buen ritmo las negociaciones acerca del texto del instrumento sobre el mercurio. | UN | وفي اعتقادي أن لدينا ما يلزم من العدة لمواصلة المفاوضات على نحو جادّ بشأن نص للصك المتعلق بالزئبق. |
| creo que dichas reformas son vitales para el fortalecimiento de los vínculos del Japón con la comunidad internacional. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الاصلاحات حيوية لتعزيز روابط اليابان بالمجتمع الدولي. |
| No creo que sea exacto decir, como se ha dicho a veces, que la interpretación y aplicación de la ley excluyen siempre las hipótesis. | UN | وفي اعتقادي أنه لن يكون صحيحا أن يقال، كما يقال أحيانا، إن تفسير القانون وتطبيقه لا يقبلان الافتراضات. |
| considero que la comunidad internacional es consciente de que la estabilización de la región de los Balcanes redunda en su propio interés. | UN | وفي اعتقادي أن المجتمع الدولي يدرك أن من مصلحته تهدئة الوضع في منطقة البلقان. |
| en mi opinión, no cabe asociar idealismo y mentira en un recinto como éste. | UN | وفي اعتقادي أنك لا تستطيع أن تربط المثالية باﻷكاذيب في محفل كمحفلنا هذا. |
| pienso que algunos de esos elementos ya se mencionaron en el borrador del informe de la Presidenta del Grupo de Trabajo. | UN | وفي اعتقادي أن بعض هذه العناصر قد ذُكرت في مشروع التقرير المذكور أعلاه الذي أعده رئيس الفريق العامل. |
| estoy convencido de que podemos crear un mundo mejor para las generaciones futuras, y también para la generación presente. | UN | وفي اعتقادي أن بوسعنا جعل العالم مكانا أفضل للأجيال القادمة، بل ولهذا الجيل. |
| creo que dicha campaña constituye una parte vital de la estrategia a largo plazo para la reconciliación. | UN | وفي اعتقادي أن مثل هذه الحملة هي جزء حيوي في استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل المصالحة. |
| creo que ahora la espera. | UN | وفي اعتقادي أنه قد وصل اﻵن إلى مرحلة يتوقع فيها السلام. |
| El futuro de Irlanda puede y debe ser totalmente diferente, y creo que lo será. | UN | ويمكن لمستقبل أيرلندا أن يصبح مختلفا بصورة جذرية، وينبغي له أن يكون كذلك، وفي اعتقادي أنه سيكون كذلك. |
| creo, también que puede contribuir a las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
| creo que todos deseamos reconocer la importancia de lo que ha logrado ese Grupo de Trabajo. | UN | وفي اعتقادي أننا نود جميعاً التنويه بأهمية ما تحقق من عمل في هذا الفريق العامل. |
| creo que las medidas esbozadas anteriormente son compatibles con lo que el Comité Especial ya ha pedido a la Secretaría al respecto y deberían contribuir a agilizar la labor en esa esfera. | UN | وفي اعتقادي أن الخطوات المذكورة أعلاه تتفق مع ما طلبته اللجنة الخاصة بالفعل من الأمانة العامة في هذا الشأن وأنها يمكن أن تساعد في التعجيل بذلك الأمر. |
| Yo creo que la intervención extranjera tiene una utilidad limitada. | UN | وفي اعتقادي أن التدخل الخارجي لن يحقق الكثير. |
| creo que es especialmente pertinente que recordemos la contribución de nuestros antecesores en una época en la que, tras tantos años de disturbios, el pueblo de nuestra nación puede ahora disfrutar los frutos de la paz. | UN | وفي اعتقادي أنه من المهم بصورة خاصة أن نتذكر ما قدمه لنا أسلافنا، بعد أن أصبح بمقدور هذه الأمة الآن أن تتمتع بثمار السلام في أعقاب سنوات كثيرة من اضطراب الحال. |
| creo que este es el mejor resultado que se puede conseguir en las circunstancias actuales. | UN | وفي اعتقادي أن هذه أفضل نتيجة يمكن تحقيقها في هذه الظروف. |
| considero que ese mecanismo oficial debe reservarse para casos especiales. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الآلية الرسمية يمكن الاحتفاظ بها لحالات خاصة. |
| considero que los criterios innovadores nunca son negativos. | UN | وفي اعتقادي أن النُّهج الابتكارية لا تضرّ أبداً. |
| considero que el informe del Príncipe Zeid es un análisis imparcial y honesto de un problema grave. | UN | وفي اعتقادي أن التحليل الذي أجراه الأمير زيد يمثل عرضا منصفا وأمينا لمشكلة جسيمة. |
| en mi opinión, esa mala interpretación se hace menos persuasiva cada vez que se repite. | UN | وفي اعتقادي أن إعطاء مثل هذه الصور الخاطئة يصبح أقل إقناعاً كلما زاد تكراراً. |
| pienso que es igualmente importante, como señaló el Embajador Trezza en su intervención, nuestra obligación de cumplir los compromisos contraídos en 1995 y 2000 en relación con el TNP. | UN | وفي اعتقادي أنه من الأهمية بمكان أن تسترعي مداخلة السفير تريتزا انتباهنا إلى واجب الوفاء بتعهداتنا التي قطعناها في عامي 1995 و2000 والمتصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| estoy convencido de que el Consejo de Seguridad, como nervio sensor de las Naciones Unidas, al abordar las cuestiones de la seguridad mundial debe guiarse por ciertos principios de la seguridad colectiva que podrían activarse en las circunstancias actuales. | UN | وفي اعتقادي أن مجلس اﻷمن، وهو العصب الحساس لﻷمم المتحدة، ينبغي له أن يتصدى لقضايا اﻷمن في العالم مستلهما بعض أسس اﻷمن الجماعي التي من الممكن تفعيلها في الظروف المستجدة الراهنة. |
| a mi juicio, esas medidas podrían contribuir a instaurar un entorno favorable en la isla y en la región. | UN | وفي اعتقادي أن هذه التدابير يمكن أن توفر مناخا إيجابيا في الجزيرة وفي منطقتنا. |
| estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. | UN | وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان. |
| mi opinión es que no hay error en absoluto y que el silencio del Gobierno danés sobre la denominada cuestión del monopolio y la falta de cualquier observación o reserva en la respuesta del Sr. Ihlen se explican simplemente por la naturaleza de la gestión, realizada con el ánimo de conseguir un arreglo en el futuro. | UN | وفي اعتقادي أنه لم يقع غلط على الإطلاق، وأن التزام الحكومة الدانمركية الصمت بشأن المسألة المذكورة المتعلقة بالاحتكار وعدم إبداء السيد إهلن أي ملاحظة أو تحفظ في رده يمكن تبريرهما ببساطة شديدة بطبيعة هذا الإجراء الذي اتُخذ سعيا للتوصل لتسوية في المستقبل. |