"وفي الاتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en el Acuerdo
        
    • y el Acuerdo
        
    • en un acuerdo
        
    Sierra Leona se convirtió en parte en la Convención sobre el Derecho del mar y en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención en 1994. UN لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994.
    El hecho de que no se haya resuelto ese problema obstaculiza la aplicación de la Ley de convalidación y producirá graves consecuencias en el reconocimiento de los años de servicio de todos los empleados públicos y en el Acuerdo sobre pensiones. UN ويؤدي عدم توضيح هذه المسألة إلى عرقلة تنفيذ قانون التصديق وسيترتب عليه أثر بالغ في إثبات سنوات الخدمة التي قضاها جميع عمال القطاع العام، وفي الاتفاق المتعلق بالمعاشات التقاعدية.
    9. Acoge con beneplácito la labor de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, cuyos objetivos se describieron en la resolución 50/200 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995, y en el Acuerdo firmado por el Gobierno de Rwanda y la Operación; UN ٩ - ترحب باﻷعمال التي يُضطلع بها في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي يرد وصف ﻷهدافها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وفي الاتفاق الموقع بين حكومة رواندا والعملية الميدانية؛
    Algunos de estos Estados y la Comunidad Europea han pasado posteriormente a ser partes de la Convención y el Acuerdo. UN وأصبحت بعض هذه الدول وكذلك المجموعة اﻷوروبية منذ ذلك الحين أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق.
    El Consejo Supremo no puede delegar sus facultades en otros órganos, con excepción de los casos previstos en la Constitución y el Acuerdo constitucional. UN ولا يملك المجلس اﻷعلى في أوكرانيا تفويض سلطاته لهيئات أخرى إلا في الحالات المنصوص عليها في دستور أوكرانيا وفي الاتفاق الدستوري.
    Este reglamento, que es de naturaleza sumamente práctica y refleja las realidades actuales de la exploración mineral de los fondos abisales, completó e hizo efectivo el régimen estipulado en la Parte XI de la Convención y su anexo, y en el Acuerdo de aplicación. UN وهذه اللوائح التنظيمية، وهي عملية للغاية في طبيعتها وتعكس الحقائق الراهنة لاستكشاف المعادن في قاع البحار العميقة، أكملت ونفذت النظام المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي مرفقه، وفي الاتفاق التنفيذي.
    Varias delegaciones subrayaron que la Comunidad Europea era parte en la Convención y en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y expresaron la esperanza de que pudiera solucionarse la diferencia entre la condición de observadora de la Comunidad Europea y sus competencias -- exclusivas o mixtas -- con respecto a muchas de las cuestiones debatidas en el Proceso de consultas. UN كما أكدت وفود عديدة على أن الجماعة الأوروبية هي طرف في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية وأعربت عن أملها في إمكان حل مسألة الفارق القائم بين وضع المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وقدراتها - سواء أكانت خالصة أم مشتركة - وذلك فيما يتعلق بمسائل كثيرة تم بحثها في العملية التشاورية.
    84. En el párrafo 31 se examina la cuestión de si es necesario que el importe máximo de una garantía real figure en la notificación inscrita en el registro público y en el Acuerdo de garantía. UN 84- وقالت إن الفقرة 31 تتناول مسألة ما إذا كان من الضروري تحديد المبلغ الأقصى للحق الضماني في الإشعار المسجل في السجل العام وفي الاتفاق الضماني.
    3. Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que, para alcanzar el objetivo de la participación universal, se hagan partes en la Convención y en el Acuerdo; UN 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق(10) أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛
    Se hizo referencia al deber de los Estados del pabellón y los Estados ribereños de cooperar respecto de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios y al principio de compatibilidad, establecidos en la Convención y en el Acuerdo. UN وجرت الإشارة إلى واجب دول العلم والدول الساحلية بأن تتعاون فيما يتصل بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وإلى مبدأ المواءمة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي الاتفاق.
    El capítulo I de la presente nota contiene un breve resumen del sistema de comercio multilateral, que se especifica en los acuerdos de la OMC y en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN 4 - يقدم الفصل الأول من هذه المذكرة نظرة عامة مقتضبة على نظام التجارة المتعدد الأطراف، على النحو الذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وفي الاتفاق العام بشأن التعريفات والتجارة.
    Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 8 - وعند النظر في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، تضع اللجنة في اعتبارها المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقها الثالث وفي الاتفاق.
    Se puede afirmar que los derechos a que se refiere el Pacto se encuentran protegidos en la Constitución Política de la República, y en el Acuerdo Global de Derechos Humanos, firmado por el Gobierno de la República de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, -URNG-, en México, D.F., el 29 de marzo de 1994. UN ويمكن القول بان الحقوق التي يتصل بها العهد محمية في دستور غواتيمالا وفي الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان الذي وقعته حكومة جمهورية غواتيمالا والجبهة المتحدة الثورية الوطنية في مكسيكو يوم ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    También ha especificado claramente sus procedimientos de supervisión y evaluación en el manual de gestión para los asociados en la ejecución10 y en el Acuerdo o carta de entendimiento con sus asociados. UN وكانت المفوضية قد حددت بوضوح اجراءاتها للرصد والتقييم في كتيب اﻹدارة للشركاء المنفذين)١٠( وفي الاتفاق/ رسالة التفاهم مع شركائها.
    9. Acoge con beneplácito la labor de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, cuyos objetivos se describieron en la resolución 50/200 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995, y en el Acuerdo firmado por el Gobierno de Rwanda y la Operación de Derechos Humanos; UN ٩ - ترحب باﻷعمال التي يُضطلع بها في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي يرد وصف ﻷهدافها في قرار الجمعيـة العامــة ٥٠/٢٠٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وفي الاتفاق الموقع بين حكومة رواندا والعملية الميدانية؛
    La República de Macedonia sigue estando plena y firmemente comprometida con los principios y los arreglos consagrados en las resoluciones 817 (1993) y 845 (1993) del Consejo de Seguridad y en el Acuerdo Provisional de 1995, incluido el principio de las relaciones de buena vecindad. UN وتظل جمهورية مقدونيا ملتزمة التزاما كاملا وراسخا بالمبادئ والتعهدات المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 817 (1993) و 845 (1993) وفي الاتفاق المؤقت لعام 1995، بما في ذلك مبدأ علاقات حسن الجوار.
    La República Federativa de Yugoslavia, respetando estrictamente el calendario establecido, ha cumplido sistemáticamente y de buena fe las obligaciones que le imponen la mencionada resolución y el Acuerdo militar y técnico. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إذ تحترم تماما الجدول الزمني الموضوع، قامت على نحو متسق تحدوها نية صادقة، بتنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في القرار المذكور وفي الاتفاق التقني العسكري.
    El medio ambiente desempeña cierta función con respecto a muchas cuestiones incluidas en el Programa de Trabajo de Doha, en particular las relacionadas con la agricultura, los servicios, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas y el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). UN وللبيئة دور في العديد من القضايا الواردة في برنامج عمل الدوحة، ومنها الزراعة والخدمات وسبل الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية، وفي الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Por ejemplo, sólo en la Unión Europea, el Espacio Económico Europeo y el Acuerdo comercial entre Australia y Nueva Zelandia acerca del estrechamiento de las relaciones económicas se ha aceptado sustituir las medidas antidumping por políticas de la competencia. UN ومن ذلك مثلاً أنه لم تتم الموافقة على استبدال تدابير مكافحة الإغراق بسياسات المنافسة إلا في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي الاتفاق التجاري لتوثيق العلاقات الاقتصادية بين أستراليا ونيوزيلندا.
    178. Los empleadores que disponen de capital privado abonan los salarios en función del trabajo realizado y conforme a las condiciones y criterios establecidos en la ley y el Acuerdo colectivo pertinente. UN 178- وتدفع الأجور المقدمة من أرباب الأعمال الذين يمتلكون رؤوس أموال شخصية، من أصول أرباب الأعمال وبما يتناسب والوظيفة المؤداة وطبقاً للشروط والمعايير الواردة في القانون وفي الاتفاق الجماعي.
    El primer ejemplo importante de una cláusula de ese tipo, por la cual se exige a terceros Estados respetar los instrumentos internacionales sobre la no proliferación de armas de destrucción en masa, se dio en un acuerdo suscrito entre la Unión Europea y Siria, que ha de firmarse a finales de 2004. UN وجاء أول مثال هام لهذا الشرط، وفي الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وسوريا، الذي سيوقع في نهاية عام 2004. ويستلزم الشرط من الدول الثالثة أن تراعي الصكوك الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus