"وفي الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en la economía
        
    • y la economía
        
    • en una economía
        
    • y a la economía
        
    • y para la economía
        
    • la economía como
        
    • y sobre la economía
        
    • y en el sector
        
    • y trastornos económicos
        
    • y en el ámbito económico
        
    • y de la economía
        
    • como en la economía
        
    Función de la reforestación en la lucha contra la degradación de las tierras y en la economía en general UN دور عمليات إعادة التحريج في مكافحة تدهور اﻷراضي وفي الاقتصاد
    En los últimos años, los derechos humanos han adquirido más importancia en la política exterior y en la economía mundial. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي.
    Será indispensable que mejoren sustancialmente la gestión pública y la economía, así como los sectores sociales. UN ومن ثم فإن إحداث تحسينات جوهرية في أسلوب الحكم وفي الاقتصاد وفي القطاعات الاجتماعية سيكون أمرا غاية في الأهمية.
    Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    en una economía globalizada no es posible lograr bienestar social sin libertad económica, competencia, productividad, eficiencia y crecimiento. UN وفي الاقتصاد العالمي، من الصعب تحقيق الرفاه الاجتماعي دون حرية اقتصادية، ومنافسة، وإنتاجية، وكفاءة، ونمو.
    Pese a ser un pequeño Estado insular, Seychelles ha hecho todo lo que ha estado en su mano para incorporarse de lleno a la vida internacional y a la economía mundial. UN إن سيشيل دولة جزرية صغيرة. ومع ذلك، فقد بذلنا كل ما في وسعنا لكي نندمج تماما في الحياة الدولية وفي الاقتصاد العالمي.
    La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    Nuestra misión consiste en garantizar que todas las mujeres y niñas tengan voz en sus gobiernos y en la economía. UN وتتمثل رسالتنا في كفالة أن يكون لجميع النساء والفتيات صوت في حكومتهن وفي الاقتصاد.
    Se concedió a todas las empresas rusas, independientemente de su estructura de propiedad, el derecho a participar en actividades económicas en el extranjero, mientras que la función de la empresa privada en esas actividades y en la economía en general ha ido en aumento. UN وقد خُول لجميع المؤسسات الروسية، بصرف النظر عن شكل ملكيتها، الحق في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية خارجية، كما أن دور المؤسسات التابعة للقطاع الخاص في مثل هذه اﻷنشطة وفي الاقتصاد ككل دور آخذ في الازدياد.
    Sin embargo, la participación de las mujeres en actividades comunitarias puede ser limitada por las restricciones de tiempo impuestas por sus múltiples tareas en el hogar y en la economía. UN ويغلب أن تكون مشاركة النساء في اﻷنشطة المجتمعية محدودة بصعوبات الوقت التي تفرضها عليهن المهام المتعددة في المنزل وفي الاقتصاد.
    Debe prestarse asistencia a los países en desarrollo para recibir capacitación que les permita integrarse plenamente en el sistema comercial mundial y en la economía mundial. UN وينبغي أن تتلقى البلدان النامية الدعم في بناء قدرتها على الاندماج بالكامل في النظام التجاري العالمي وفي الاقتصاد العالمي.
    La mujer es uno de los pilares de la familia y por ello el Gobierno ha creado un marco jurídico que le permite desempeñar una importante función en diversas esferas, como la educación y la salud, en la sociedad en general y en la economía. UN ومضى قائلا إن المرأة أحد أعمدة الأسرة وإن حكومته أنشأت لذلك إطارا قانونيا يمكِّن المرأة من القيام بدور هام في مختلف المجالات، التي من قيل التعليم والصحة، وفي المجتمع بوجه عام، وفي الاقتصاد.
    En la mayoría de estos países, la agricultura minifundista es esencial para la reducción de la pobreza, la seguridad alimentaria y la economía rural en general. UN ففي غالبية هذه البلدان، كثيرا ما تتسم الزراعة الصغيرة بأهمية بالغة في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي، وفي الاقتصاد الريفي ككل.
    Se podría prestar especial atención a la relación que existe entre las relaciones entre los sexos en la sociedad y la economía en general, por una parte y, por la otra, las características y los factores del empleo de la mujer en el sector no estructurado. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين شكل علاقات الجنسين في المجتمع وفي الاقتصاد على اتساعه من ناحية، وخصائص وعناصر عمل المرأة في القطاع غير الرسمي من ناحية أخرى.
    Entendemos que el envejecimiento de la población es un proceso que forma parte del desarrollo de la comunidad y que el envejecimiento saludable, en especial, permite a los adultos mayores ser un factor importante para sus familias y la economía en general. Presenta oportunidades de aprendizaje, desarrollo y continua contribución a la sociedad. UN ونحن نفهم أن عملية شيخوخة السكان تشكل جزءا لا يتجزأ من تنمية المجتمع؛ فالشيخوخة التي يتمتع أصحابها بصحــة جيدة بشكل خاص تسمح لكبار السن بأن يضطلعوا بدور رئيسي فــي أسرهــم وفي الاقتصاد ككل؛ وتتيح هذه العملية لكبار السن فرص التعلم والتطور والمساهمة المستمرة في حياة المجتمع.
    Eslovenia está pasando por un período de intenso despliegue de tecnología de la información y las comunicaciones y los efectos iniciales de ese despliegue ya se están dejando sentir en toda la sociedad y la economía. UN وتشهد سلوفينيا حاليا فترة نشر مكثف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأصبحت الآثار الأولية لذلك ملموسة في المجتمع ككل وفي الاقتصاد.
    Se ha pedido al Fono General que estudie cómo favorecer una participación mayor y más igualitaria de la mujer en la vida política y la economía, así como el lugar que la mujer ocupa en el sistema jurídico. UN وطلب من هذا المجلس أن يفحص بشكل أكمل وإلى حدّ أبعد مساواة المرأة في المشاركة في الميدان السياسي وفي الاقتصاد, ومكان المرأة في النظام القانوني.
    en una economía mundial todos los actores en esa economía deben también ser accionistas. UN وفي الاقتصاد العالمي يجب أن تكون كل الأطراف الفاعلــة فــــي هذا الاقتصاد أصحاب مصلحة كذلك.
    Esas reuniones también proporcionaban un foro para intercambiar experiencias y ayudar a determinar qué enfoques prácticos podían conducir a los sectores de servicios específicos, al comercio de servicios y a la economía nacional en su conjunto a obtener los mejores resultados para el desarrollo. UN كما أنه يوفر منتدى للمشاركة في الخبرات ويساعد على كشف النُهج العملية التي يمكن أن تؤدي إلى أفضل نتائج إنمائية في قطاعات خدمات محددة، وفي تجارة الخدمات، وفي الاقتصاد الوطني بأكمله.
    Aunque las mujeres pakistaníes y de Bangladesh tienen tasas de actividad económica oficiales bajas, quizás en esas cifras se subestime su trabajo en las empresas familiares y en el sector no estructurado de la economía. UN ورغم أن معدلات النشاط الاقتصادي الرسمي للنساء الباكستانيات والبنغاليات كانت منخفضة، فربما كان في هذه اﻷرقام تقليل من قيمة ما يقمن به من أعمال في إطار النشاط التجاري اﻷسري وفي الاقتصاد غير الرسمي.
    La ingente deuda con los abastecedores extranjeros de energía había provocado interrupciones en los suministros y trastornos económicos. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    18.4 En el bienio 2012-2013, la CESPAO tratará de lograr los objetivos del programa promoviendo la integración económica y social a nivel subregional y regional y fomentando la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-4 وستسعى الإسكوا في فترة السنتين 2012-2013 إلى تحقيق أهداف برامجها بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي الاقتصاد العالمي.
    Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus