"وفي الحقيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hecho
        
    • en realidad
        
    • en efecto
        
    • en verdad
        
    • efectivamente
        
    • ciertamente
        
    • es más
        
    • es cierto
        
    • por cierto
        
    • y realmente
        
    • a decir verdad
        
    • Y la verdad
        
    • lo cierto
        
    • Y el hecho de
        
    • Y sinceramente
        
    de hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. UN وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠.
    de hecho, la pasada semana ya se comenzó a “apretar las tuercas”. UN وفي الحقيقة جرى تضييق الخناق فعلا في اﻷسبوع الماضي فقط.
    Le corresponde a nuestra Organización, y de hecho a esta Comisión, alcanzar esa aspiración encomiable. UN ويتعين على منظمتنا، وفي الحقيقة على هذه اللجنة، تحقيق ذلك الطموح الجدير بالثناء.
    en realidad, todos estos ejemplos nos muestran que, en definitiva, se atenta contra el derecho a vivir dignamente. UN وفي الحقيقة أن هذه اﻷمثلة جميعها توضح لنا، في نهاية المطاف، أن الحق الذي يتم اﻹخلال به هو الحق في العيش بكرامة؛
    en efecto, Israel ha dedicado el 20% de su tierra al desarrollo de parques nacionales y reservas naturales. UN وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة.
    de hecho, desde nuestra independencia hemos celebrado elecciones generales y presidenciales cuando ha correspondido. UN وفي الحقيقة أننا، منذ استقلالنا، أجرينا دائما انتخابات عامة ورئاسية في مواعيدها.
    de hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. UN وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم.
    Son animales excepcionales, y de hecho es un derecho humano fundamental esperar que no se los utilice en la cadena alimentaria humana. UN والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية.
    Resulta que mi papá era médico, de hecho estudiaba hormonas. Le dije muchas veces que estaba cansado, sediento, que no me sentía bien. TED اتضح أن والدي طبيب مختص وفي الحقيقة كان يدرس الهرمونات. أخبرته عدة مرات أني تعب، عطش، لا أشعر بشعور جيد.
    de hecho, necesitamos focos enormes situados en el mundo de la salud de la mujer si queremos un mañana mejor. TED وفي الحقيقة نحتاج لتسليط أضخم الأضواء على عالم الصحة النسائية هذا في حال كنا نطمح لغد أفضل.
    de hecho, ¿sabían que un tercio del combustible que le ponen al motor de combustión interna se gastará en compensar la fricción? TED وفي الحقيقة هل تعلم أن ثلث كمية الوقود الذي تضعه في خزان سيارتك يصرف في محاولة التغلب على الاحتكاك؟
    de hecho, yo no quiero saber lo que pasa si usted gana. Open Subtitles وفي الحقيقة لا أريد أن أعرف ماذا سيحدث لو كسبت
    de hecho, fue tan malo, que el FBI tuvo que dejarte ir. Open Subtitles وفي الحقيقة كان الأمر مروعاً واضطرت المباحث الفدرالية للاستغناء عنكِ
    de hecho, el sólo es el 99% de la masa del sistema solar. Open Subtitles 'وفي الحقيقة ، فإنه وحده 99 ? من كتلة المجموعة الشمسية.
    en realidad la nueva era del desarrollo ha seguido sin concretarse. UN وفي الحقيقة ان الحقبة الجديدة لهذا التطور لا تزال تراوغنا.
    Los que están por debajo del umbral de pobreza son en realidad los que pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN وفي الحقيقة فإن الذين يعيشون تحت خط الفقر هم أولئك الذين ينتمون لأقل الفئات دخلاً.
    en realidad, compartimos la opinión del Secretario General de que la comunidad internacional tiene la responsabilidad imperiosa de intensificar sus esfuerzos para encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN وفي الحقيقة إننا نشاطر الأمين العام وجهة نظره المتمثلة في أن على المجتمع الدولي مسؤولية إلزامية عن أن يكثف جهوده لإيجاد حل سلمي ودائم للصراع.
    en efecto, el CICR no fue nunca autorizado a visitar o escoltar a los deportados. UN وفي الحقيقة لم يسمح قط للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المبعدين أو مرافقتهم.
    en efecto, la humanidad enfrenta desafíos que, nunca como ahora, precisan de la cooperación internacional. UN وفي الحقيقة أن الإنسانية تواجه تحديات تتطلب تعاونا دوليا غير مسبوق على الإطلاق.
    en verdad, para algunos la Asamblea General es un foro donde se armonizan los esfuerzos de los Estados para aplicar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الحقيقة إن الجمعية العامة يعتبرها البعض، منتدى تتضافر فيه جهود الدول لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    ciertamente, estaba dedicado por completo a su país y a la nación árabe. UN فكانت دقائق وقته لوطنه وكان ليله ونهاره لوطنه، وفي الحقيقة كان قلبا وقالبا لوطنه ولأمته.
    es más, por primera vez en la larga historia de Etiopía se respetan los derechos humanos. UN وفي الحقيقة يتم في الوقت الحالي التمتع بحقوق اﻹنسان ﻷول مرة في اثيوبيا منذ وقت طويل.
    es cierto que al mismo tiempo debemos recordar que todavía hay conflictos, antiguos y nuevos, que causan estragos en el mundo. UN وفي الحقيقة ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نتذكر أن العالم لا يزال يموج بنزاعات قديمة وجديدة.
    Y, por cierto, todos estas cifras son bastante mayores en la población negra, o entre los pobres, o en colegios con un gran número de alumnos. TED وفي الحقيقة كل هذه الارقام على أرض الواقع أكبر ان كنت ذا بشرة سوداء .. او ان كنت فقيراً او ان كنت في مدرسة مزدحمة ..
    y realmente, esto es lo que he hecho en mi vida adulta... pensar cómo medimos la felicidad, cómo medimos el bienestar, cómo podemos hacerlo dentro de los límites ambientales. TED وفي الحقيقة هذا ما قضيت عمري لاجله محاولاً الخروج بطريقة لقياس السعادة وكيفية قياس الرفاهية وكيف يمكننا ان نقوم بذلك ضمن الحدود التي تتحملها البيئة
    a decir verdad, este acto de agresión fue cometido no sólo contra los Estados Unidos, sino, de hecho, contra toda la comunidad internacional y la humanidad, porque parece que el objetivo central de las fuerzas oscuras y perversas que planearon y ejecutaron esas atrocidades era aterrorizarnos e intimidarnos a todos y precipitarnos a un enfrentamiento religioso y cultural de proporciones mundiales. UN وفي الحقيقة فإن هذا العدوان لم يستهدف الولايات المتحدة وحدها بل استهدف المجتمع الدولي والإنسانية كلها.
    Y la verdad es que a nadie le importa lo que contestas a esa edad. TED وفي الحقيقة لا أحد يُعطي أهمية لما تقوله حينها.
    He leído el folleto y lo cierto es que tiene sentido. Open Subtitles قرأت الكتيّب، وفي الحقيقة وجدت الكلام معقولاً
    Y el hecho de que no lo notes, que me hace sentir más aliviada de haber encontrado un apartamento hoy. Open Subtitles وفي الحقيقة بأنّ أنت لا تَحصَلُ عَلى ذلك عنيّ يجعلني حتى أكثر أرتياحاً بإنني وجدت شقه اليوم
    Y sinceramente, no creo que sea nada importante. Oh. ¿Qué, ti--tienes miedo de que esto signifique compromiso? Open Subtitles وفي الحقيقة لاأعتقد انه شيئ مهم ماذا,أأنت خائف بأن هذا سيكون ألتزام؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus