"وفي تقريري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en mi informe
        
    • y los informes
        
    • así como los informes
        
    • en el informe que presenté
        
    • Naciones Unidas en
        
    • en mi último informe
        
    en mi informe anterior, expresé la esperanza de que Kuwait y el Iraq llegaran a un acuerdo mutuamente aceptable sobre la cuestión. UN وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة.
    en mi informe subsiguiente, proporcionaré información actualizada sobre los avances, junto con los puntos de referencia e indicadores revisados. UN وفي تقريري التالي، سأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، إلى جانب النقاط المرجعية والمؤشرات المنقحة.
    16. en mi informe anterior advertí que se estaban agotando rápidamente los suministros de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة.
    El Consejo considerará las observaciones generales formuladas por el Comité de Derechos Humanos y los informes del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre sus períodos de sesiones 10º y 11º y sobre su 12º período de sesiones. UN سينظر المجلس في الملاحظات العامة التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وفي تقريري اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها العاشرة والحادية عشرة وعن دورتها الثانية عشرة.
    En el caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité examinará los informes periódicos combinados segundo, tercero y cuarto de Jamaica y los informes periódicos combinados tercero y cuarto de Mongolia. UN وإذا لم تتمكن إحدى الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقارير الدورية الثاني والثالث والرابع المدمجة لجامايكا وفي تقريري منغوليا الدوريين الثالث والرابع المجمعين.
    en mi informe anterior, indiqué que 21 Estados Miembros habían confirmado su disposición a participar en acuerdos de fuerzas de reserva por un total de unos 30.000 integrantes, con los que, en principio, se podía contar. UN وفي تقريري السابق، ذكرت أن ٢١ دولة عضوا أكدت رغبتها في تقديم موارد احتياطية تبلغ في مجموعها نحو ٠٠٠ ٣٠ فرد يمكن استدعاؤهم، من حيث المبدأ.
    en mi informe a la Asamblea General relativo a un plan para la aplicación de la Declaración del Milenio presento un programa para conseguir esos ambiciosos objetivos. UN وفي تقريري إلى الجمعية العامة المعنون " دليل تفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية " ، أطرح برنامجا لتحقيق هذه الأهداف الطموحة.
    en mi informe anterior había expresado satisfacción porque las partes habían liberado a los últimos detenidos inscritos y visitados periódicamente por el CICR. UN وفي تقريري السابق، أعربت عن ارتياحي لإطلاق الطرفين سراح آخر عدد من المحتجزين الذين سجلت أسماءهم وزارتهم لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    en mi informe anterior señalé un grado cada vez mayor de exasperación e ira entre los desplazados internos por los continuos ataques en las proximidades de los campamentos. UN 32 - وفي تقريري السابق، لاحظت تصاعد مستوى السخط والغضب بين المشردين داخليا نتيجة للهجمات المستمرة بالقرب من المخيمات.
    en mi informe señalaré el hecho de que el lanzamiento de cohetes Kasam desde Gaza sobre Israel viola el derecho internacional humanitario y que, por consiguiente, debe condenarse. UN وفي تقريري سوف أشير إلى واقع أن إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على إسرائيل يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وأنه لذلك يجب أن يدان.
    en mi informe anterior mencioné al Consejo varios casos de personas detenidas en espera de juicio acusadas de difamación contra el Estado o contra oficiales del partido gobernante. UN 38 - وفي تقريري السابق، أبلغت المجلس بعدد من القضايا التي احتُجِز فيها أشخاص في حبس احتياطي بتهم التشهير بالدولة أو بمسؤولي الحزب الحاكم.
    en mi informe de noviembre formulé varias recomendaciones que debían examinar los dos dirigentes y comunidades. UN 6 - وفي تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت عدداً من التوصيات لينظر فيها الزعيمان والطائفتان.
    en mi informe sobre la participación de las mujeres en la consolidación de la paz pedí a las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros que ofrecieran a las mujeres oportunidades significativas de participar en foros sobre la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. UN وفي تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، دعوتُ الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء إلى توفير الفرص الهادفة لمشاركة المرأة في محافل حل النزاعات وبناء السلام.
    en mi informe posterior (A/66/311-S/2011/527), indiqué de qué manera las Naciones Unidas incorporarían esas ideas. UN وفي تقريري اللاحق (A/66/311-S/2011/527)، أوضحت كيف يمكن للأمم المتحدة أن تتناول هذه الأفكار.
    en mi informe de 2009, insté a los donantes a que establecieran modalidades de financiación más eficaces para los países que salen de un conflicto. UN 20 - وفي تقريري لعام 2009، شجعتُ الجهات المانحة على استحداث طرائق تمويل أكثر فعالية للبلدان الخارجة من النزاع.
    en mi informe anterior, recomendé que se redujera la dotación militar autorizada de la ONUCI por el equivalente de un batallón en Abidján. UN 55 - وفي تقريري السابق، أوصيت بتخفيض القوام العسكري المأذون به للعملية بما يعادل كتيبة واحدة في أبيدجان.
    y los informes conexos de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de PresupuestoA/50/903/Add.1 y A/51/497. UN ومقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة)١(، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ذوي الصلة)٢(،
    Habiendo examinado los informes del Secretario General sobre la financiación de la Base y los informes conexos de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, UN وقد نظرت في تقريري الأمين العام عن تمويل القاعدة()، وفي تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذوي الصلة()،
    Habiendo examinado el informe del Comité de Conferencias y los informes pertinentes del Secretario General, UN وقد نظرت في تقرير لجنة المؤتمرات()، وفي تقريري الأمين العام ذوي الصلة()،
    De hecho, las máximas autoridades internacionales, las declaraciones de la Cumbre del Milenio y del Consejo de Seguridad, así como los informes del Secretario General a la Cumbre del Milenio y a la Asamblea General en el quincuagésimo período de sesiones, apuntan a la pobreza como principal causa del desequilibrio económico internacional y como fuente de inestabilidad, conflicto y tensión en muchas regiones del mundo. UN لقد شُخِص الفقر خلال مختلف المنابر الكبرى، وكذلك في بياني قمة الألفية وقمة مجلس الأمن وفي تقريري الأمين العام لقمة الألفية وللجمعية العامة حول عمل المنظمة، كأحد الأسباب الرئيسية للاختلالات الاقتصادية الدولية وكمصدر لعدم الاستقرار والنزاعات والتوترات في عديد بقاع العالم.
    en el informe que presenté con fecha 15 de febrero, volví a pedir al Consejo que actuara con decisión y a expresar mi temor de que la intensificación de la tensión en Burundi pudiera culminar en genocidio, con la violencia étnica y guerra civil. UN وفي تقريري المؤرخ ١٥ شباط/فبراير، طلبت مرة أخرى من المجلس أن يتخذ إجراء حازما وأعربت من جديد عن خشيتي من أن تصاعد التوترات من جديد في بوروندي يمكن أن يزيد ليصبح حربا شاملة وعنفا إثنيا وإبادة جماعية.
    En mi cuarto informe sobre la UNIOSIL, (S/2007/257), indiqué mi intención de llevar a cabo una evaluación completa y de presentar al Consejo mis recomendaciones sobre la futura presencia de las Naciones Unidas en el país. UN وفي تقريري الرابع عن المكتب، أعربت عن عزمي على إجراء تقييم شامل وتقديم توصياتي إلى المجلس بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    en mi último informe, expresé ya mi convicción de que las reformas de la policía y del sistema jurídico se deben llevar a cabo de manera integrada. UN وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus