"وفي ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al mismo
        
    • al propio
        
    • la misma
        
    • el mismo
        
    • en ese mismo
        
    • Mientras
        
    al mismo tiempo, la Argentina continuará ofreciendo asistencia a los pueblos que la necesiten para liberarse del flagelo de las minas. UN وفي ذات الوقت ستستمر اﻷرجنتين في تقديم المساعدة إلى الشعوب التي تحتاجها لتخليص أنفسها من آفة اﻷلغام اﻷرضية.
    al mismo tiempo ha fortalecido las operaciones en el sur del Líbano. UN وفي ذات الوقت قام بتعزيز العملية الجارية في جنوب لبنان.
    al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. UN وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها.
    al mismo tiempo, no debe abusarse de esas cualidades de generosidad y tenacidad en situaciones terriblemente difíciles, ni tampoco deben explotarse. UN وفي ذات الوقت ينبغي لتلك الصفات ذاتها المتمثلة في الكرم ومكابدة المصاعب المرعبة ألا يساء استخدامها أو استغلالها.
    al mismo tiempo, opinamos que las medidas prácticas y viables también deben abordarse en el proyecto de resolución. UN وفي ذات الوقت، نرى أنه ينبغي أيضا تناول تدابير عملية وقابلة للتحقيق في مشروع القرار.
    al mismo tiempo, es esencial propiciar en Cachemira un entorno sin violaciones de los derechos humanos para poder llegar a una solución pacífica duradera. UN وفي ذات الوقت، من المهم خلق بيئة خالية من انتهاكات حقوق الإنسان في كشمير إذا أردنا تحقيق حل سلمي دائم.
    al mismo tiempo, se alentará a los padres a que hagan uso de los servicios médicos y educativos gratuitos para niños refugiados que ofrece el Gobierno de Chipre. UN وفي ذات الوقت، سيشجع اﻵباء للاستفادة مما تقدمه حكومة قبرص إلى اﻷطفال اللاجئين من تسهيلات طبية وتعليمية مجانية.
    al mismo tiempo, Croacia lanza ataques contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ذات الوقت، تشن كرواتيا هجمات ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    al mismo tiempo, el Comité creó el mandato de un Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. UN وفي ذات الوقت، أسندت اللجنة ولاية متابعة اﻵراء إلى مقرر خاص.
    al mismo tiempo, cada país deberá integrar en su política socioeconómica un plan nacional de lucha contra las drogas. UN وفي ذات الوقت، ينبغي إدماج الخطط الوطنية للمخدرات في التخطيط الاجتماعي والاقتصادي لكل بلد.
    al mismo tiempo, el Comité creó el mandato de un Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. UN وفي ذات الوقت، أسندت اللجنة ولاية متابعة اﻵراء إلى مقرر خاص.
    al mismo tiempo, el Comité creó el mandato de un Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. UN وفي ذات الوقت، أنشأت اللجنة ولاية لمقرر خاص لمتابعة اﻵراء.
    al mismo tiempo, se siguen consolidando las medidas de respuesta a nivel nacional e internacional ante la creciente degradación del medio ambiente. UN وفي ذات الوقت تتعزز الردود الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد.
    al mismo tiempo, tendremos que responder pronto al deseo de varios Estados más, cuyas solicitudes de ingreso siguen pendientes. UN وفي ذات الوقت، ينبغي لنا أن نستجيب بسرعة لرغبات عدة دول أخرى ما زالت طلباتها للعضوية معلقة.
    al mismo tiempo, la oficina jurídica de la Secretaría General informa al público sobre las nuevas normas legislativas. UN وفي ذات الوقت، يبلغ المكتب القانوني لﻷمانة العامة المواطنين باللوائح التشريعية الجديدة.
    al mismo tiempo, se siguen consolidando las medidas de respuesta a nivel nacional e internacional ante la creciente degradación del medio ambiente. UN وفي ذات الوقت تتعزز الردود الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد.
    al mismo tiempo, no conviene que esa autoridad central sea la única vía para la tramitación de la asistencia entre los Estados. UN وفي ذات الوقت، ينبغي ألا تعتبر الهيئة المركزية قناة وحيدة للمساعدة فيما بين الدول.
    al mismo tiempo, todos ellos aportan valiosos conocimientos y experiencias regionales al Consejo. UN وفي ذات الوقت، يأتون كلهم بمعرفة وخبرة إقليمية قيمة للمجلس.
    al propio tiempo, es preciso asegurar que se preserve el papel de la Asamblea General. UN وفي ذات الوقت، ينبغي أن نضمن الحفاظ على دور الجمعية العامة.
    En la misma reunión los miembros del Comité debatieron las observaciones y recomendaciones que figuraban en el informe. UN وفي ذات الجلسة، ناقش أعضاء اللجنة أيضا الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير.
    el mismo día, en Jerusalén, un hombre palestino apuñaló a un agente de policía israelí en la espalda. UN وفي ذات اليوم، طعن رجل فلسطيني في القدس شرطيا إسرائيليا في ظهره بسكين.
    en ese mismo período, las niñas que asisten a la escuela secundaria pasan de 95.029 a 352.093, es decir, un aumento del 270%, Mientras que en el mismo período el aumento del número de niños varones es sólo del 154%. UN وفي ذات المدة فقد ارتفع إجمالي عدد البنات في التعليم الثانوي من ٩٢٠ ٥٩ إلى ٣٩٠ ٢٥٣ طالبة، أي بزيادة مقدارها ٠٧٢ في المائة، في حين أن نسبة زيادة عدد اﻷولاد لا يتجاوز ٤٥١ في المائة.
    Mientras tanto, la masiva hemorragia de divisas extranjeras ocasionada por esta enorme carga de la deuda obstaculiza las perspectivas sociales y económicas a largo plazo para algunos de nuestros Estados. UN وفي ذات الوقت، فإن النزف الكبير للعملة اﻷجنبية، الناتج من عبء الدين المستعصي هذا، يعرقل بشكل خطير احتمالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل في بعض دولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus