"وفي كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en todas
        
    • y en todos
        
    • y todos
        
    • y en todo
        
    • en todos los
        
    • y en cualesquiera
        
    • y todas
        
    • y en toda
        
    • y a todos los
        
    Según estas estadísticas, existe discriminación salarial en todos los sectores de actividad y en todas las categorías ocupacionales. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Además, el Gobierno había adoptado medidas para proteger y promover la igualdad entre los sexos en las políticas públicas y en todos los niveles de la administración. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    :: Eliminar la discriminación contra la mujer y permitir que las mujeres participen eficazmente en todos los niveles y en todos los aspectos de la vida comunitaria. UN :: إزالة التمييز ضد المرأة وتمكينها من المشاركة الفعالة على جميع الصُعُد وفي كافة جوانب حياة المجتمع
    El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Convención, procure lograr resultados uniformes coordinando con eficacia todas las actividades en todos los niveles y todos los ámbitos. UN 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات.
    El derecho a una participación efectiva en todos los aspectos del desarrollo y en todas las etapas de adopción de decisiones; UN الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛
    Las mujeres siempre han trabajado, en todas las sociedades y en todas las épocas. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Debe aumentar el número de mujeres que participan en órganos de adopción de decisiones en todos los niveles y en todas las esferas. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Como ya he aclarado, el primero se relaciona con la responsabilidad de las Naciones Unidas de abordar la cuestión de Palestina en todos sus aspectos y en todas sus etapas. UN واﻹجابة على هذا التساؤل لها شقان: اﻷول، يتعلق، كما أوضحت، بمسؤولية اﻷمم المتحدة في تناول القضية الفلسطينية بكافة جوانبها وفي كافة مراحلها.
    El orador pregunta si se realizan esfuerzos para que la población pueda acceder a la información que le permita definirse en el ámbito político y en todas las esferas de actividad de la sociedad. UN وهو يتساءل عما إذا كانت تُبذل جهود ﻹتاحة الفرصة للسكان للحصول على المعلومات التي تتيح لهم بالضرورة أن يحددوا مواقفهم في الميدان السياسي وفي كافة مجالات أنشطة المجتمع.
    Se reconoció que la eliminación de la discriminación contra la mujer, la habilitación y participación plena de la mujer en todos los ámbitos de la vida y en todas las etapas de la prestación de servicios sociales eran objetivos prioritarios. UN وسُلﱢم بأن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع مجالات الحياة وفي كافة مراحل تقديم الخدمات الاجتماعية هي أهداف ذات أولوية.
    Sólo se acepta el uso pacífico de la energía nuclear y en todos los casos todas las actividades se autorizan en condiciones de seguridad UN لا يُسمح إلا بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وفي كافة الأحوال يُصرح بجميع الأنشطة في ظل شروط آمنة.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    En particular, el Comité acogió con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconociera que la democracia era imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. UN وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى.
    Gracias a Internet, podrá accederse con mayor facilidad a las comunicaciones y a la información sobre los últimos adelantos en el ámbito científico y en todos los demás ámbitos de interés para los seres humanos. UN ويغدو الاتصال والوصول إلى المعلومات حول آخر التطورات في العلم، بل وفي كافة مجالات الاهتمام الإنساني، متاحا بمزيد من الحرية بمجرد توفر إمكانية النفاذ إلى الإنترنت.
    Los intercambios económicos son otro instrumento privilegiado de diálogo. El comercio ha sido, desde siempre y en todos los continentes, un vector de encuentro, difusión e interacción cultural, artística y espiritual. UN :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية.
    El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Convención, procure lograr resultados uniformes coordinando con eficacia todas las actividades en todos los niveles y todos los ámbitos. UN 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات.
    La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    en todos los procedimientos, se interroga tanto al acusador como al acusado y ambos tienen oportunidad de defenderse. UN وفي كافة اﻹجراءات يكون لدى الطرفين، المدعي والمدعى عليه، الفرصة للدفاع عن نفسيهما وتوجيه أسئلة.
    6. Condena las violaciones de las normas y principios del derecho internacional humanitario que deben ser respetados en cualquier lugar y en cualesquiera circunstancias; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    Es necesario fomentar la capacidad en todos los niveles y todas las esferas dada su interrelación. UN وثمة حاجة إلى تطوير القدرات على جميع المستويات وفي كافة القطاعات لأنها مترابطة إلى حد كبير.
    Orientado por los documentos internacionales pertinentes, el Estado albanés ha dado prueba en forma reiterada y en toda ocasión, de su buena disposición para velar por que los derechos de las minorías se contemplen en la nueva legislación albanesa y se vean debidamente asegurados en la práctica. UN وبناء على الوثائق الدولية ذات الصلة، أعربت جمهورية ألبانيا مراراً وفي كافة المناسبات عن حسن استعدادها ﻹدراج حقوق اﻷقليات في التشريع اﻷلباني الجديد ولكفالة تطبيقها حسب اﻷصول عملياً.
    El Sr. Arafat pidió a la comunidad islámica que tomara medidas en todos los sentidos y a todos los niveles para hacer frente a la evolución actual de la situación y reafirmar la firme resolución y la lucha del pueblo palestino en la Ciudad Santa en particular y en Palestina en general. UN وطالب اﻷمة اﻹسلامية بالتحرك وفي كافة الاتجاهات وعلى كافة اﻷصعدة لمواجهة ما يجري ولتثبيت صمود وترسيخ ودعم جهاد الشعب الفلسطيني في المدينـة المقدسة بشكل خاص وفي فلسطين بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus