Asimismo, a todo ciudadano procesado por la justicia le asisten los derechos a la defensa y a un juicio imparcial. | UN | كما يُضمَن للمواطن الذي تُرفع ضده دعوى، الحق في الدفاع، وفي محاكمة عادلة |
Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. | UN | وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة. |
Medidas cautelares; derecho a comunicarse con el representante estatal de su nacionalidad y a un juicio justo | UN | التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة |
en el juicio en la causa Muhimana, las diligencias de prueba quedaron terminadas en 34 días de enjuiciamiento. | UN | 26 - وفي محاكمة موهيمانا، استغرق إكمال تقديم الأدلة 34 يوما من أيام المحاكمة. |
en un juicio similar, cinco miembros del Partido de Acción Democrática integrantes del " grupo Valter " fueron declarados culpables y condenados a penas de 13 a 20 años de cárcel en un juicio que concluyó aproximadamente hace dos meses. | UN | وفي محاكمة مماثلة، تقرر أن مجموعة مكونة من ٥ أعضاء في حزب العمل الديمقراطي هم مذنبون وصدرت عليهم أحكام بالحبس فترة تتراوح بين ١٣ و ٢٠ عاما، في محاكمة انتهت منذ شهرين تقريبا. |
en el juicio de Tharcisse Renzaho, declararon 53 testigos durante 49 días de juicio. | UN | وفي محاكمة نارسيس رينزاهو، تم الاستماع إلى 53 شاهدا أدلوا بشهاداتهم على مدى 49 يوما. |
Esos procesos infringieron todos los principios del derecho internacional acerca de las debidas garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, y fueron equivalentes a simulacros de proceso judicial. | UN | 52 - ومضت قائلة إن المحاكمات انتهكت كل مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالحق في إجراءات أصولية وفي محاكمة عادلة، وهي أشبه ما تكون بالمحاكم الاعتباطية الصورية. |
H. El derecho al debido procedimiento legal y a un juicio con | UN | حاء- الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة 44-45 18 |
H. El derecho al debido procedimiento legal y a un juicio con las debidas garantías | UN | حاء - الحق في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة |
El Estado Parte afirma que, si bien el caso que se examina es extremadamente trágico, no puede hacerse caso omiso de que el arresto debe ponderarse teniendo en cuenta el derecho del presunto autor del delito a la libertad personal y a un juicio imparcial. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
El Estado Parte afirma que, si bien el caso que se examina es extremadamente trágico, no puede hacerse caso omiso de que el arresto debe ponderarse teniendo en cuenta el derecho del presunto autor del delito a la libertad personal y a un juicio imparcial. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
La Comisión consideraba que se habían violado el derecho a no ser sometido a detención arbitraria, el derecho a las garantías procesales y a un juicio justo, y el derecho a la libertad de expresión. | UN | وترى اللجنة حدوث انتهاك لحقه في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في أن تُحترم أصول محاكمته، وفي محاكمة منصفة، وكذلك الحق في حرية التعبير. |
3. El derecho de acceso a la justicia y a un juicio imparcial | UN | 3- الحق في الوصول إلى العدالة وفي محاكمة منصفة |
Ya en 1992, el Grupo de Trabajo declaró que la detención de una persona en virtud de leyes de excepción era arbitraria y contraria a la disposición sobre el derecho a un recurso y a un juicio imparcial. | UN | ومنذ عام 1992، كان الفريق العامل يعتبر سلفاً أن احتجاز الفرد بموجب قوانين الطوارئ تعسفي ومخالف لمقتضى الحق في السعي إلى الانتصاف وفي محاكمة عادلة. |
en la causa Ejército I, la Fiscalía concluyó sus alegatos después de 202 días de enjuiciamiento. | UN | 23 - وفي محاكمة العسكريين الأولى، أنهى الادعاء مرافعته بعد 202 يوما من بدء المحاكمة. |
en la causa Ejército I (párr. 9), la defensa casi ha concluido sus alegaciones. | UN | 23 - وفي محاكمة العسكريين الأولى (الفقرة 9)، أنهى الادعاء مرافعته تقريبا. |
en la causa Delić, se imputan al acusado cuatro cargos de violaciones de las leyes y usos de la guerra en relación con cuatro lugares de los crímenes. | UN | 18 - وفي محاكمة ديليتش، وجهت إلى المتهم أربع تهم بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب تتعلّق بأربعٍ من مواقع الجريمة. |
25. en un juicio celebrado el 30 de agosto de 2002 en Kompong Cham, cinco guardias penitenciarios se enfrentaron a una acusación de violación de los derechos individuales en 1999, cuando cinco reclusos fueron golpeados salvajemente después de un intento de fuga. | UN | 25- وفي محاكمة جرت في كومبونغ شام بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 واجه خمسة من حراس السجون تُهماً بتجاوز حقوق الأفراد يعود تاريخها إلى عام 1999، عندما تعرّض خمسة مساجين إلى الضرب العنيف إثر محاولة في الهروب. |
en un juicio celebrado después de la segunda guerra mundial (la causa contra Weizäcker y otros) el Tribunal Militar se remitió al artículo 56 2) de las Reglas de La Haya de 1907, cuyo texto es el siguiente: | UN | وفي محاكمة جرت بعد الحرب العالمية الثانية - قضية ويزاكر وآخرين (Weizaker and Others case) - أشارت المحكمة إلى المادة 56 (2) من أنظمة لاهاي لعام 1907 التي تنص على ما يلي: |
en el juicio Niyitegeka, la Fiscal pidió a las autoridades rwandesas hace casi dos meses la carta precisa para la presentación para el Tribunal, conforme al artículo 90 bis, de una orden de traslado de un testigo detenido. | UN | وفي محاكمة نييتغيكا، طلبت المدعية العامة من السلطات الرواندية منذ حوالي شهرين الرسالة المطلوب تقديمها إلى المحكمة، بموجب المادة 90 مكررا، للحصول على قرار بنقل الشاهد المحتجز. |
Según el Tribunal de Primera Instancia, el reglamento no vulneraba los derechos fundamentales de los demandantes que tienen carácter de jus cogens, ya que esencialmente afectaban al derecho a la propiedad y el derecho a un juicio justo. | UN | وقد خلصت المحكمة الابتدائية إلى أن هذه اللائحة التنظيمية لا تشكل انتهاكاً لأية حقوق أساسية ذات طابع مُلزم، حيث إن هذه اللائحة قد أثرت بصورة رئيسية في حق أصحاب الشكوى في الملكية وفي محاكمة منصِفة. |
11. Derecho a la jurisdicción y debido proceso legal | UN | ١١ - الحق في الحماية القضائية وفي محاكمة قانونية عادلة |
2.8 El 22 de octubre de 2002, el Tribunal Constitucional declaró inadmisible el recurso constitucional del autor en el que alegaba que se había vulnerado su derecho a la protección judicial y a un procedimiento equitativo, así como sus derechos de propiedad. | UN | 2-8 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أعلنت المحكمة الدستورية عدم مقبولية الدعوى الدستورية التي رفعها صاحب البلاغ مدعياً حدوث انتهاك لحقه في الحماية القضائية وفي محاكمة عادلة فضلاً عن انتهاك حقوقه في الملكية. |
Por primera vez los tres poderes del Estado adoptaron sucesivamente medidas para revertir el proceso de impunidad y avanzar en la investigación, juicio y sanción de los responsables de las violaciones cometidas durante el terrorismo de Estado. | UN | فإن سلطات الدولة الثلاث قد اتخذت لأول مرة تدابير متعاقبة للحيلولة دون الإفلات من العقاب والمضي قدماً في عمليات التحقيق وفي محاكمة المسؤولين عما ارتكب من انتهاكات أثناء فترة إرهاب الدولة ومعاقبتهم. |