al final del período que abarca el presente informe, no se habían recibido todavía respuestas a 22 solicitudes enviadas a 10 Estados Miembros. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد. |
al final del período que se examina, la Caja tenía más del 50% de su activo en monedas distintas del dólar de los EE.UU. | UN | وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض، كان الصندوق يحتفظ بأكثر من 50 في المائة من أصوله بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
al final del período que se examina había 68 demandas pendientes, 64 de las cuales habían sido presentadas por personal de zona. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك 68 قضية لم يبت فيها بعد، منها 64 قضية رفعها موظفون محليون. |
al final del ejercicio se contabilizó un superávit adicional por valor de 2.194.200 dólares en la Cuenta. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، سجل في الحساب مبلغ ٢٠٠ ١٩٤ ٢ دولار. |
al término del período que se examina, 56 personas seguían en la galería de los condenados a muerte. | UN | وفي نهاية الفترة المستعرضة بقى ٦٥ شخصا في انتظار تنفيذ أحكام اﻹعدام الصادرة عليهم. |
al finalizar el período de que se informa, uno de ellos seguía detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد بقي واحد منهم محتجزا. |
al final del período que se examina residían en el Sudán 431.626 refugiados, entre los que reciben asistencia y los que carecen de ella. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان مجموع اللاجئين المقيمين في السودان ممن يتلقون أو لا يتلقون المساعدة ٦٢٦ ٤٣١ لاجئ. |
al final del período que abarca el presente informe, se seguían celebrando negociaciones con el Gobierno. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المناقشات مع الحكومة ما زالت قائمة. |
al final del período en examen, el programa de pequeñas empresas había suministrado 197 préstamos por valor de 2,5 millones de dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان برنامج المشاريع الصغيرة قد قدم ١٩٧ قرضا قيمتها ٢,٥ مليون دولار. |
al final del período se habían integrado 250.013 fichas dentro de los 337.116 expedientes respectivos. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير تم إدماج 013 250 بطاقة مفهرسة في الملفات الـ 116 337 المعنية. |
al final del período que se examina, la reserva operacional disponía del saldo requerido de 371.765 dólares de los EE.UU. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً. |
al final del período comprendido en el presente informe, todo el concepto del régimen de permisos seguía siendo objeto de deliberaciones entre el Organismo y las autoridades israelíes. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال مفهوم نظام التصاريح بأكمله موضوع مناقشات بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية. |
al final del período a que se refiere el informe había casi 500 escuelas de ese tipo en la República Checa que ofrecen formación en más de 70 ocupaciones sencillas de trabajo manual. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان هناك زهاء 500 مدرسة من هذا النوع في الجمهورية التشيكية تقدم التدريب على ما يتجاوز 70 حرفة يدوية لا تقتضي مهارات خاصة. |
al final del ejercicio económico anterior, las obligaciones por liquidar ascendían a 59,5 millones de dólares, es decir, constituían el 35,1% del gasto total. | UN | وفي نهاية الفترة المالية السابقة، بلغت تلك الالتزامات 59.5 مليون دولار أو نسبة 35.1 في المائة من النفقات. |
Se estima que, al final del ejercicio económico en curso, los gastos totales ascenderían a 53.932.500 dólares, frente a una consignación de 54.851.100 dólares, de modo que existiría un gasto inferior al previsto de 918.600 dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، يتوقع أن يبلغ مجموع النفقات 500 932 53 دولار مقابل اعتماد بمبلغ 100 851 54 دولار، مما يعني نقصا متوقعا في النفقات بمبلغ 600 918 دولار. |
al término del período que se examina, la composición de las Salas era la siguiente: | UN | 7 - وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض، كان تشكيل الدوائر على النحو التالي: |
al finalizar el período considerado la CCPPNU tenía alrededor de 43% de su activo en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض، كان حوالي 43 في المائة من أصول الصندوق مقوما بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |
al fin del período que se examina, la Caja tenía casi la mitad de sus activos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض، كان الصندوق يحتفظ تقريبا بنصف أصوله بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
a finales del período que abarca el informe, la ejecución de este proyecto comenzaba a definirse claramente. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت معالم المشروع قد اتضحت بدرجة كبيرة. |
al concluir el período del que se informa había becarios que estaban estudiando en 23 universidades de nueve países del Oriente Medio. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان حائزو المنح يدرسون في 23 جامعة في تسع من بلدان الشرق الأوسط. |
Se estimó que, al finalizar el ejercicio económico en curso, el total de los gastos ascendería a 545.160.800 dólares, con cargo a la consignación de 545.470.600 dólares; por consiguiente, el saldo no comprometido proyectado ascendería a 309.800 dólares. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، سيقدر مجموع النفقات بما إجماليه 800 160 545 دولار فيما يمثل انخفاضا عن المخصصات البالغة 600 470 545 دولار مع توقع تبقي رصيد حر قدره 800 309 دولار. |
a fines del período que abarca el informe había nueve vacantes en la plantilla. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد الشواغر في قائمة الأفراد العاملين 9 شواغر. |
al terminar el ejercicio económico, las partidas del activo y el pasivo que no figuran en dólares de los Estados Unidos se expresan en la moneda de este país a los tipos de cambio aplicables en ese momento. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، تحول الأصول والخصوم المسجلة بغير دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في نهاية الفترة. |
para fines del período examinado las autoridades israelíes no habían permitido la entrada a la Franja de Gaza de equipo comprado en 2009 para el mantenimiento de la salubridad ambiental de los refugiados palestinos en los campamentos del Organismo. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تسمح السلطات الإسرائيلية بأن تدخل إلى قطاع غزة معدات تم شراؤها في عام 2009 ولازمة لصون الصحة البيئية للاجئين الفلسطينيين في مخيمات الوكالة. |
Los haberes y obligaciones en monedas distintas del euro se revalorizan al cierre del ejercicio económico a los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas vigentes en ese momento. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، يعاد تقييم الأصول والخصوم المقيدة بعملات مغايرة لليورو على أساس أسعار الصرف السائدة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
al término del ejercicio económico en curso, los gastos totales se estiman en 172.842.000 dólares frente a una consignación de la misma cuantía, con lo que, según las proyecciones, no quedaría un saldo no comprometido. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، يتوقع أن يبلغ مجموع النفقات 000 842 172 دولار مقابل اعتماد بالمبلغ نفسه، فلا يبقي بذلك رصيد حر متوقع. |
hacia finales del período de que se informa un marco alemán se vendía por 12 dinares en el mercado negro. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولـة بالتقرير بلغ سعر المارك اﻷلماني ١٢ دينارا في السوق السوداء. |
Un funcionario falleció cuando se encontraba detenido por las Fuerzas de Defensa de Israel, en circunstancias que las autoridades israelíes aún no han explicado al Organismo al cierre del período que se examina. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد الموظفين رهن اعتقال جيش الدفاع الإسرائيلي في ظروف لم توضحها السلطات الإسرائيلية للوكالة. |