"وفي وسائط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en los medios
        
    • y los medios
        
    • así como en los medios
        
    • y en medios
        
    • los medios de
        
    • y de los medios
        
    • y a los medios
        
    • en nuestros medios
        
    Las deliberaciones de las Naciones Unidas en respuesta a esas amenazas tienen, como corresponde, mucho eco entre el público y en los medios de comunicación. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    Se han iniciado debates al respecto en diversos niveles y en los medios de difusión. UN وثمة مناقشات أجريت بمختلف المستويات وفي وسائط الإعلام.
    En los textos escolares y los medios de información masiva hay también varios estereotipos. UN كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام.
    El programa promueve la función de la mujer en las decisiones políticas y económicas, la consolidación de la paz y los medios de difusión. UN ويُعزز البرنامج دور المرأة في اتخاذ القرارات السياسية، وبناء السلام، واتخاذ القرارات الاقتصادية، وفي وسائط اﻹعلام.
    Está aumentando gradualmente la visibilidad de la mujer en cargos públicos, así como en los medios de difusión y el mundo de las artes. UN وأصبح للمرأة حضور تدريجي في المناصب العامة، وفي وسائط اﻹعلام، وفي الفنون.
    :: La explotación del cuerpo de la mujer para fines publicitarios y en los medios de difusión UN :: استغلال أجساد النساء لأغراض دعائية وفي وسائط الإعلام
    Sírvanse indicar otras medidas concretas tomadas para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos de género, en particular en el trabajo y en los medios de comunicación. UN ويرجى بيان التدابير الملموسة الأخرى التي اتُخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك في مكان العمل وفي وسائط الإعلام.
    La información debe estar disponible en los idiomas minoritarios y en los medios de difusión accesibles a las minorías. UN وينبغي إتاحة هذه المعلومات بلغات الأقليات وفي وسائط الإعلام المتاحة للأقليات.
    Estas cuestiones siempre han ocupado un lugar destacado en el país y han dado lugar a dinámicos debates entre la opinión pública y en los medios de comunicación. UN وتحظى هذه القضايا دوما بمكانة بارزة في المملكة المتحدة بحيث تثار بشأنها مناقشات حيوية بين عامة الناس وفي وسائط الإعلام.
    Desarrollo de proyectos pertinentes en el ámbito académico y en los medios de comunicación UN تطوير مشاريع مناسبة في الأوساط الأكاديمية وفي وسائط الإعلام
    Asimismo, preocupa al Comité el discurso de odio y la incitación a la violencia racista y al odio durante manifestaciones y en los medios de comunicación, incluido Internet. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انتشار خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين خلال التجمعات وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك على شبكة الإنترنت.
    Es importante eliminar los estereotipos de género en el sistema educacional y los medios de comunicación. UN وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام.
    ii) Aparición en la prensa y los medios de comunicación de un mayor número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA en materia de cambio climático UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام
    ii) Aumento del número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA sobre el cambio climático que se divulgan en la prensa y los medios de información, con asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات والنتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيُّر المناخ التي تُنشر في الصحافة وفي وسائط الإعلام بمساعدة برنامج البيئة
    También podrían fomentarse las posibilidades de la presión que puedan ejercer entre sí las empresas de la industria informática y los medios de información como una forma de control contra los abusos cometidos por miembros de esos sectores. UN ويمكن كذلك تشجيع الضغوط التي يمارسها اﻷفراد في صناعة الحاسوب وفي وسائط اﻹعلام لتعمل بوصفها حارسا ضد الاعتداء على اﻷطفال على أيدي أعضاء هذين القطاعين.
    También podrían fomentarse las posibilidades de la presión que puedan ejercer entre sí las empresas de la industria informática y los medios de información como una forma de control contra los abusos cometidos por miembros de esos sectores. UN ويمكن كذلك تشجيع الضغوط التي يمارسها اﻷفراد في صناعة الحاسوب وفي وسائط اﻹعلام لتعمل بوصفها حارسا ضد الاعتداء على اﻷطفال على أيدي أعضاء هذين القطاعين.
    También se manifestó preocupación por la política de reducir el uso del idioma ruso en las oficinas y los medios de comunicación, incluso en regiones densamente pobladas por residentes de habla rusa. UN ويتصل أحد الشواغل اﻷخرى بالسياسة المتمثلة باﻹقلال من استخدام اللغة الروسية في المكاتب وفي وسائط اﻹعلام حتى في المناطق التي يسكنها المقيمون المتحدثون بالروسية بأعداد كثيفة.
    Adoptar medidas para luchar contra la persistencia de actitudes xenófobas y la creación de estereotipos negativos de los no ciudadanos, en particular por parte de los políticos, los agentes del orden y los funcionarios de los servicios de inmigración, así como en los medios de difusión. UN اتخاذ تدابير لمكافحة استمرار المواقف المتسمة بكره الأجانب إزاء غير المواطنين وتصورهم من خلال قوالب نمطية سلبية، بما في ذلك من جانب السياسيين وموظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وفي وسائط الإعلام.
    Esta presentación fue objeto de una cobertura considerable en la prensa internacional (por ejemplo en International Herald Tribune, Associated Press y Reuters), y en medios de comunicación importantes de América del Norte, como el Washington Post. UN وأسفر ذلك عن تغطية واسعة في الصحافة الدولية (انترناشيونال هيرالد تربيون، وأسوشيتد بريس، ورويترز على سبيل المثال). وفي وسائط الإعلام الرئيسية في أمريكا الشمالية منها صحيفة الواشنطن بوست.
    Se han transformado en estereotipos cuando en realidad su patrimonio genético es rico y variado, como lo demuestra el gran número de artistas y personalidades de la vida pública y de los medios de comunicación. UN وأصبحوا ضحية للقوالب النمطية على الرغم من أصولهم الوراثية الغنية والمتنوعة، كما يتضح ذلك في أعمال كثير من الفنانين، وفي شخصياتهم المتنوعة في الحياة العامة وفي وسائط الإعلام.
    21. La Dirección para el Adelanto de la Mujer, perteneciente al Gabinete del Primer Ministro, se dedica principalmente a promover la legislación y las políticas para el adelanto de la mujer y a concienciar al público, y en particular al sistema educativo y a los medios de comunicación, respecto de este problema. UN 21- تُركِّز هيئة النهوض بوضع المرأة التابعة لمكتب رئيس الوزراء على تشجيع اعتماد التشريعات والسياسات الكفيلة بالنهوض بالمرأة، وكذلك على إذكاء الوعي العام بهذه المسألة، ولا سيما في قطاع التعليم وفي وسائط الإعلام.
    Hoy día, en el Pakistán, las mujeres son pilotos de aviones, son jueces en los niveles superiores de la judicatura, trabajan en las comisarías de policía, en nuestra administración pública, en nuestro servicio exterior y en nuestros medios de información. UN فالمرأة اليوم تقود الطائرات في باكستان. والمرأة اليوم قاضية في المحاكم العليا، والمرأة اليوم تعمل في مراكز الشرطة، وتعمل في الخدمة المدنية، وفي السلك اﻷجنبي، وفي وسائط اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus