posteriormente, una vez que se hubieron encontrado suficientes pruebas en su contra, se decidió volver a detenerlo. Sin embargo, no fue encontrado y las autoridades continúan buscándolo. | UN | وفي وقت لاحق بعد توافر اﻷدلة ضده تقرر اعتقاله مرة أخرى وعند البحث عنه لم يتم العثور عليه وما زالت السلطات تبحث عنه. |
posteriormente, Albania, Andorra, Estonia, Islandia, Letonia, Malta y Rumania se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت إلى مقدمي مشروع القرار إستونيا وألبانيا وأندورا وأيسلندا، ورومانيا ولاتفيا ومالطة. |
Este Departamento recibió posteriormente la nueva denominación de Departamento para la Mujer en la Sociedad. | UN | وفي وقت لاحق أعيدت تسميتها فصارت تُعرف باسم إدارة شؤون المرأة داخل المجتمع. |
posteriormente se me informó de que el Sr. Mohamed Abdoulaye M ' Backe no podía seguir prestando servicios por motivos personales. | UN | وفي وقت لاحق أبلغت المجلس بأن محمد عبد الله مباكي لم يتمكن من إتمام فترة تعيينه لأسباب شخصية. |
más tarde se iniciaron consultas entre dichas autoridades y representantes del Secretario General. | UN | وفي وقت لاحق أجريت مشاورات بين تلك السلطات وممثل اﻷمين العام. |
posteriormente, Liberia, la República Árabe Siria y la República Dominicana se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت كل من الجمهورية الدومينيكية والجمهورية العربية السورية وليبيريا إلى مقدمي مشروع القرار. |
posteriormente, Alemania y Sierra Leona se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من ألمانيا وسيراليون. |
posteriormente se cerraron en Arbil, Dahuk y Sulaymaniyah tres oficinas de un partido kurdo que simpatizaba con el PKK. | UN | وفي وقت لاحق أغلقت مكاتب حزب كردي متعاطف مع حزب العمال الكردستاني في أربيل ودهوك والسليمانية. |
El Acuerdo fue ratificado posteriormente por la Asamblea Nacional y el Senado de Francia. | UN | وفي وقت لاحق صدقت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ التابعين لفرنسا على الاتفاق. |
El Acuerdo fue ratificado posteriormente por la Asamblea Nacional y el Senado de Francia. | UN | وفي وقت لاحق صدقت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ التابعين لفرنسا على الاتفاق. |
El Acuerdo fue ratificado posteriormente por la Asamblea Nacional y el Senado de Francia. | UN | وفي وقت لاحق صدقت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ التابعين لفرنسا على الاتفاق. |
posteriormente, la Federación de Rusia, Liberia, Montenegro, el Senegal y Suiza se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من الاتحاد الروسي، والجبل الأسود، والسنغال، وسوازيلند، وليبريا. |
posteriormente, San Marino se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت سان مارينو إلى مقدمي مشروع القرار. |
posteriormente, San Marino se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت سان مارينو إلى مقدمي مشروع القرار. |
posteriormente, el Brasil, Kazajstán, Malasia, Omán y el Paraguay se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت إلى مقدمي مشروع القرار كل من باراغواي، والبرازيل، وعمان، وكازاخستان، وماليزيا. |
posteriormente, cazas de la OTAN establecieron contacto por radar y visual con un helicóptero verde camuflado. | UN | وفي وقت لاحق رصدت مقاتلات الناتو بالرادار وعيانا طائرة هليكوبتر خضراء مموهة. |
posteriormente se reunió con el Presidente Milosevic en Belgrado. | UN | وفي وقت لاحق التقى بالرئيس ميلوسيفيتش في بلغراد. |
posteriormente se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución Alemania, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau, Luxemburgo*, México, y Panamá*. | UN | وفي وقت لاحق انضمت ألمانيا وبنما* والسنغال* وغينيا- بيساو، وكوت ديفوار ولكسمبرغ* والمكسيك إلى مقدمي مشروع القرار. |
Horas más tarde, cientos de palestinos asistieron al funeral de las dos personas muertas en el incidente del Monte del Templo. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم، شارك مئات الفلسطينيين في تشييع جثماني شخصين لقيا حتفهما في حادثة ساحة الحرم. |
ulteriormente, Colombia, Côte d ' Ivoire, Indonesia, Malasia, el Pakistán y España2 se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضم الى مقدمي مشروع القرار كل من كولومبيا وكوت ديفوار واندونيسيا وماليزيا وباكستان واسبانيا. |
más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
a continuación, el Camerún, Cuba, Irlanda, Nepal, Nicaragua, Rumania y Rwanda se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضمت كل من أيرلندا ورواندا، ورومانيا، والكاميرون، وكوبا، ونيبال، ونيكاراغوا إلى مقدمي مشروع القرار. |
con posterioridad esa mañana, varios soldados de la KFOR resultaron heridos por los disparos de francotiradores. | UN | وفي وقت لاحق من صباح ذلك اليوم، أُصيب أفراد من قوة كوسوفو بنيران القناصة. |
más tarde se le comunicó que lo llevarían afuera, lo obligarían a echar a correr y luego le pegarían un tiro por huir si se negaba a cooperar. | UN | وفي وقت لاحق قيل له إنه إذا لم يبد تعاونا، سيؤخذ إلى الخارج ويجبر على الركض، ثم تطلق عليه النيران وكأنه كان يهم بالهرب. |
después un juez de Ermera le condenó a un año de cárcel. | UN | وفي وقت لاحق حكم عليه قاض في إرميرا بالحبس سنة. |
seguidamente, la Asamblea aceptó los estados financieros comprobados, pero pidió al FNUAP que pusiera en práctica el plan para subsanar las deficiencias que habían dado lugar a las reservas en la opinión de auditoría. | UN | وفي وقت لاحق قبلت الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة وطالبت صندوق السكان الالتزام بخطة لتدارك وجوه الضعف التي تؤدي إلى إصدار آراء محاسبية تحفظية. |
más avanzado el período de sesiones, el Presidente presentó el informe completo, tras lo cual se prestó suma atención a las propuestas del Comité respecto de la incorporación de una dimensión de vulnerabilidad en los criterios de clasificación de los países menos adelantados. | UN | وفي وقت لاحق من الدورة، قدم الرئيس التقرير ككل وأعقب ذلك توجيه اهتمام كبير إلى اقتراحات اللجنة المتعلقة بدمج بُعد مدى القابلية للتأثر كمعيار لتحديد أقل البلدان نموا. |
ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
subsiguientemente, la víctima, una mujer, envió la denuncia por correo a la estación de policía local. | UN | وفي وقت لاحق أرسلت الضحية بالبريد بلاغها عن الحادث إلى مركز الشرطة المحلية. |