"وقائع أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hechos o
        
    • hecho o
        
    • hechos ni
        
    • descriptiva o
        
    • hechos nuevos o
        
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    i) Revelar hechos o datos de los que se haya tenido conocimiento en el ejercicio de las funciones o sobre temas que están sub judice, cuando ello redunde en grave detrimento de las actuaciones judiciales o de cualquier persona; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. UN ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم.
    Observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بإجازة القبول.
    i) Revelar hechos o datos de los que se haya tenido conocimiento en el ejercicio de las funciones o sobre temas que están sub judice, cuando ello redunde en grave detrimento de las actuaciones judiciales o de cualquier persona; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    i) Revelar hechos o datos de los que se haya tenido conocimiento en el ejercicio de las funciones o sobre temas que están sub judice, cuando ello redunde en grave detrimento de las actuaciones judiciales o de cualquier persona; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    No se podrán ventilar reclamaciones ni casos relativos a hechos o sucesos que hayan tenido lugar, o que se alegue que hayan tenido lugar, con anterioridad a la fecha en que las Naciones Unidas asuman la administración del Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN ولا يجوز النظر في مطالبات أو قضايا تستند إلى وقائع أو أحداث وقعت أو يدعى أنها وقعت قبل تاريخ تولي اﻷمم المتحدة إدارة مطار نيقوسيا الدولي.
    Tal proceso ante la Corte sólo sería posible si salieran a la palestra nuevos hechos o pruebas que habrían influido en la decisión de la Corte que enjuició el crimen. UN ولا يجوز إقامة دعوى جديدة أمامها إلا إذا ظهرت وقائع أو أدلة جديدة، وإذا كان من شأن هذه الوقائع أو اﻷدلة أن تؤثر على قرار المحكمة التي أجرت المحاكمة.
    74. La norma general en Zambia es que la legislación derivada de un cambio en el ordenamiento jurídico no se aplica a los hechos o acontecimientos pasados, por lo cual no afecta a los derechos, privilegios, obligaciones o responsabilidades anteriormente existentes. UN ٤٧- تنص القاعدة العامة المعمول بها في زامبيا على أن كل تشريع يعدﱢل القوانين السابقة لا يسري على وقائع أو أحداث ماضية ولا يؤثر، بالتالي، في حقوق، أو امتيازات، أو واجبات، أو التزامات سابقة الوجود.
    La circunstancia de que la Sala de Cuestiones Preliminares no autorice la investigación no obstará para que el Fiscal presente otra petición basada en hechos o pruebas nuevos en relación con la misma situación. UN ولا يمنع رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق من قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها.
    Ello no obstará para que el Fiscal estudie otras informaciones que se presenten con arreglo al párrafo 1 en relación con la misma situación y a la luz de hechos o pruebas nuevos.] UN ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[
    i) La revelación de hechos o datos de los que haya tenido conocimiento en el curso de sus funciones y en los casos en que esa revelación resulte gravemente perjudicial para las actuaciones judiciales o para cualquier persona, o la revelación de hechos o información sobre temas que estén sub judice; UN ' ١` اﻹفصاح عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، إذا كان من شأن ذلك اﻹفصاح أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من اﻷشخاص، أو اﻹفصاح عن وقائع أو معلومات تتعلق بمسألة قيد النظر؛
    2. En la comunicación se indicará también la posibilidad de presentar nueva información relativa a la misma situación a la luz de nuevos hechos o pruebas. UN ٢ - يفيد اﻹشعار أيضا عن إمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن الحالة نفسها في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    2. La notificación indicará además la posibilidad de presentar información adicional sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    2. En la notificación se indicará además la posibilidad de presentar nueva información sobre la misma situación cuando haya hechos o pruebas nuevos. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    i) Revelar hechos o datos de los que se haya tenido conocimiento en el ejercicio de las funciones cuando ello redunde en grave detrimento de las actuaciones judiciales o de cualquier persona, o revelar hechos o información sobre temas que están sub judice; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص، أو الكشف عن وقائع أو معلومات تتعلق بمسألة قيد النظر؛
    Los Estados que pudieran tener información acerca de hechos o circunstancias conducentes a la presunción de una posible ocurrencia de actos de piratería y robo a mano armada en el mar deberían proporcionar esa información a los Estados pertinentes. UN ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية.
    Además, la autora no ha presentado ningún hecho o argumento nuevo para refutar esta valoración. UN ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم.
    Observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية.
    16. La Junta recomendó que se preparara una ficha descriptiva o folleto sobre las actividades del Fondo, con fines informativos y de recaudación de fondos, en cantidad suficiente para distribuirla ampliamente a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes y que se modificara la ficha descriptiva No. 14 sobre las formas contemporáneas de la esclavitud para añadir un capítulo sobre las actividades del Fondo y de la Junta. UN 16 - وأوصى المجلس بتحضير صحيفة وقائع أو نشرة جديدة بشأن أنشطة الصندوق، لأغراض الإعلام وجمع الأموال، وذلك بأعداد تكفي للتوزيع على المنظمات غير الحكومية والمانحين على نطاق واسع، مع تنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 التي تتصل بأشكال الرق المعاصرة من أجل إدراج فصل عن أنشطة الصندوق والمجلس.
    Para que se reexaminase una decisión del Tribunal Supremo, el apelante tenía que demostrar que habían salido a la luz hechos nuevos o que había pruebas nuevas, lo que no era el caso. UN وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. والأمر لم يكن كذلك في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus